King James BibleMen and brethren, children of the stock of Abraham, and whosoever among you feareth God, to you is the word of this salvation sent.
Darby Bible TranslationBrethren, sons of Abraham's race, and those who among you fear God, to you has the word of this salvation been sent:
English Revised VersionBrethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
World English BibleBrothers, children of the stock of Abraham, and those among you who fear God, the word of this salvation is sent out to you.
Young's Literal Translation 'Men, brethren, sons of the race of Abraham, and those among you fearing God, to you was the word of this salvation sent, Veprat e Apostujve 13:26 Albanian Vëllezër, bij të pasardhësve të Abrahamit, dhe ata prej jush që druajnë Perëndinë, juve ju është dërguar fjala e këtij shpëtimi. ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:26 Armenian (Western): NT Մարդի՛կ եղբայրներ, Աբրահամի ցեղին որդինե՛ր, այս փրկութեան խօսքը ղրկուեցաւ ձեզի՛, եւ անոնց՝ որ ձեր մէջ աստուածավախ են: Apostoluén Acteac. 13:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Guiçon anayeác, Abrahamen arraçaco semeác, eta çuen artean Iaincoaren beldurra dutenác, çuey saluamendu hunetaco hitza igorri içan çaiçue. De Zwölfbotngetaat 13:26 Bavarian Brüeder, Abryhamskinder wie aau Gotsfärchtige! Üns ist d Erloesungsbotschaft gschickt wordn. Деяния 13:26 Bulgarian Братя, потомци от Авраамовия род, и които измежду вас се боят от Бога, нам се изпрати вестта на това спасение. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 弟兄们,亚伯拉罕的子孙和你们中间敬畏神的人哪,这救世的道是传给我们的。 使 徒 行 傳 13:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 弟 兄 們 , 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 和 你 們 中 間 敬 畏 神 的 人 哪 , 這 救 世 的 道 是 傳 給 我 們 的 。 使 徒 行 傳 13:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 弟 兄 们 , 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 和 你 们 中 间 敬 畏 神 的 人 哪 , 这 救 世 的 道 是 传 给 我 们 的 。 Djela apostolska 13:26 Croatian Bible Braćo, sinovi roda Abrahamova, vi i oni koji se među vama Boga boje, nama je upravljena ova Riječ spasenja. Skutky apoštolské 13:26 Czech BKR Muži bratří, synové rodu Abrahamova, a kteříž mezi vámi jsou bojící se Boha, vám slovo spasení tohoto posláno jest. Apostelenes gerninger 13:26 Danish I Mænd, Brødre, Sønner af Abrahams Slægt, og de iblandt eder, som frygte Gud! Til os er Ordet om denne Frelse sendt. Handelingen 13:26 Dutch Staten Vertaling Mannen broeders, kinderen van het geslacht Abrahams, en die onder u God vrezen, tot u is het woord dezer zaligheid gezonden. Apostolok 13:26 Hungarian: Karoli Atyámfiai, férfiak, Ábrahám nemzetének fiai, és kik ti köztetek félik az Istent, ez idvességnek beszéde néktek küldetett. La agoj de la apostoloj 13:26 Esperanto Fratoj, idoj el la raso de Abraham, kaj tiuj inter vi, kiuj timas Dion, al ni estas sendita la vorto de cxi tiu savo. Apostolien teot 13:26 Finnish: Bible (1776) Miehet, rakkaat veljet, Abrahamin suvun lapset, ja jotka teissä ovat Jumalaa pelkääväiset, teille on tämän autuuden sana lähetetty. Nestle GNT 1904 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη.Westcott and Hort 1881 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραάμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη. Greek Orthodox Church 1904 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη. Tischendorf 8th Edition ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν, ἡμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη. Scrivener's Textus Receptus 1894 ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραάμ, καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη. Stephanus Textus Receptus 1550 Ἄνδρες ἀδελφοί υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη Actes 13:26 French: Darby Hommes freres, fils de la race d'Abraham, à vous et à ceux qui parmi vous craignent Dieu, la parole de ce salut est envoyee; Actes 13:26 French: Louis Segond (1910) Hommes frères, fils de la race d'Abraham, et vous qui craignez Dieu, c'est à vous que cette parole de salut a été envoyée. Actes 13:26 French: Martin (1744) Hommes frères! enfants qui descendez d'Abraham, et ceux d'entre vous qui craignez Dieu, c'est à vous que la parole de ce salut a été envoyée. Apostelgeschichte 13:26 German: Modernized Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechtes Abraham, und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. Apostelgeschichte 13:26 German: Luther (1912) Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt. Apostelgeschichte 13:26 German: Textbibel (1899) Männer und Brüder, ihr vom Geschlecht Abrahams und ihr unter den Anwesenden die ihr zur Gottesfurcht haltet, euch ward dieses Wort von diesem Heil entboten. Atti 13:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Fratelli miei, figliuoli della progenie d’Abramo, e voi tutti che temete Iddio, a noi è stata mandata la parola di questa salvezza. Atti 13:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Uomini fratelli, figliuoli della progenie d’Abrahamo, e que’ d’infra voi che temete Iddio, a voi è stata mandata la parola di questa salute. KISAH PARA RASUL 13:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, anak cucu Ibrahim, dan segala di antara kamu yang takut akan Allah, kepada kita sudah disampaikan kabar selamat ini. Acts 13:26 Kabyle: NT Ay atmaten ! Ay arraw n Sidna Ibṛahim d wid akk ițțaggaden Sidi Ṛebbi ! I nukkni iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal-agi n leslak. Actus Apostolorum 13:26 Latin: Vulgata Clementina Viri fratres, filii generis Abraham, et qui in vobis timent Deum, vobis verbum salutis hujus missum est. Acts 13:26 Maori E oku tuakana, e nga tama o te kawei o Aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te Atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou. Apostlenes-gjerninge 13:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Brødre, sønner av Abrahams ætt og de iblandt eder som frykter Gud! til eder blev ordet om denne frelse utsendt. Hechos 13:26 Spanish: Reina Valera 1909 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen á Dios, á vosotros es enviada la palabra de esta salud.Hechos 13:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada esta Palabra de salud. Atos 13:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Irmãos, descendentes de Abraão e vós não-judeus que temeis a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação. Atos 13:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação. Faptele Apostolilor 13:26 Romanian: Cornilescu Fraţilor, fii ai neamului lui Avraam, şi ceice vă temeţi de Dumnezeu, vouă v'a fost trimes Cuvîntul acestei mîntuiri. Деяния 13:26 Russian: Synodal Translation (1876) Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. Деяния 13:26 Russian koi8r Мужи братия, дети рода Авраамова, и боящиеся Бога между вами! вам послано слово спасения сего. Acts 13:26 Shuar New Testament `Pai, yatsurtiram, Apraßm weeatiram, tura Ashφ Yus ashamkarum umirkaitrumna nu, antuktarum. Ju uwempratin chichamka iiniuiti, Tφmiayi. Apostagärningarna 13:26 Swedish (1917) Mina bröder, I som ären barn av Abrahams släkt, så ock I andra här, I som 'frukten Gud', till oss har ordet om denna frälsning blivit sänt. Matendo Ya Mitume 13:26 Swahili NT Ndugu, ninyi mlio watoto wa ukoo wa Abrahamu, na wengine wote mnaomcha Mungu! Ujumbe huu wa wokovu umeletwa kwetu. Mga Gawa 13:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mga kapatid, mga anak ng lahi ni Abraham, at ang mga sa inyo'y nangatatakot sa Dios, sa atin ipinadadala ang salita ng kaligtasang ito. กิจการ 13:26 Thai: from KJV ท่านพี่น้องทั้งหลาย ผู้สืบเชื้อสายของอับราฮัม และคนทั้งหลายในพวกท่านซึ่งเกรงกลัวพระเจ้า ข่าวเรื่องความรอดนี้ได้ทรงประทานมาถึงท่านทั้งหลายแล้ว Elçilerin İşleri 13:26 Turkish ‹‹Kardeşler, İbrahimin soyundan gelenler ve Tanrıdan korkan yabancılar, bu kurtuluş bildirisi bize gönderildi. Деяния 13:26 Ukrainian: NT Мужі брати, синове роду Авраамового, і всі богобоязливі між вами, вам слово спасення сього послано. Acts 13:26 Uma New Testament Ompi' -ompi' -ku muli Abraham, pai' koi' wo'o to bela-koi to Yahudi aga to mepue' -mi hi Alata'ala: Hi kita' toi-mi raparata kareba toe, to mpo'uli' ohea bona tebahaka-ta ngkai huku' jeko' -ta. Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:26 Vietnamese (1934) Hỡi anh em, là con cháu dòng Áp-ra-ham, và kẻ kính sợ Ðức Chúa Trời, lời rao truyền sự cứu chuộc nầy đã phán cho chúng ta vậy. |