Acts 13:35
King James Bible
Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

Darby Bible Translation
Wherefore also he says in another, Thou wilt not suffer thy gracious one to see corruption.

English Revised Version
Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.

World English Bible
Therefore he says also in another psalm, 'You will not allow your Holy One to see decay.'

Young's Literal Translation
wherefore also in another place he saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption,

Veprat e Apostujve 13:35 Albanian
Për këtë ai thotë edhe në një psalm tjetër: "Ti nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbje".

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 13:35 Armenian (Western): NT
Այս մասին ուրիշ Սաղմոսի մը մէջ ալ կ՚ըսէ. “Պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ”:

Apostoluén Acteac. 13:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta halacotz berce leku batetan-ere erraiten du, Eztuc permettituren hire Sainduac corruptioneric ikus deçan.

De Zwölfbotngetaat 13:35 Bavarian
Von Noetn sait yr aau non anderwögn: 'Verwösn laasst deinn Frummen nit; dös laasst nit zue.'

Деяния 13:35 Bulgarian
Защото и в друг [Псалом] казва: "Няма да оставиш Светеца Си да види изтление".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有一篇上說:『你必不叫你的聖者見朽壞。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有一篇上说:‘你必不叫你的圣者见朽坏。’

使 徒 行 傳 13:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 一 篇 上 說 : 你 必 不 叫 你 的 聖 者 見 朽 壞 。

使 徒 行 傳 13:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 一 篇 上 说 : 你 必 不 叫 你 的 圣 者 见 朽 坏 。

Djela apostolska 13:35 Croatian Bible
Zato i na drugome mjestu kaže: Nećeš dati da Svetac tvoj ugleda truleži.

Skutky apoštolské 13:35 Czech BKR
Protož i v jiném Žalmu dí: Nedáš svatému svému viděti porušení.

Apostelenes gerninger 13:35 Danish
Thi han siger ogsaa i en anden Psalme: »Du skal ikke tilstede din hellige at se Forraadnelse.«

Handelingen 13:35 Dutch Staten Vertaling
Waarom hij ook in een anderen psalm zegt: Gij zult Uw Heilige niet over geven, om verderving te zien.

Apostolok 13:35 Hungarian: Karoli
Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.

La agoj de la apostoloj 13:35 Esperanto
CXar li ankaux diris en alia psalmo:Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.

Apostolien teot 13:35 Finnish: Bible (1776)
Sentähden hän myös sanoo toisessa paikassa: et sinä salli sinun Pyhäs turmelusta näkevän.

Nestle GNT 1904
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

Westcott and Hort 1881
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·

Greek Orthodox Church 1904
διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

Tischendorf 8th Edition
διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·

Stephanus Textus Receptus 1550
διό καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν

Actes 13:35 French: Darby
C'est pourquoi il dit aussi dans un autre endroit: Tu ne permettras point que ton saint voie la corruption.

Actes 13:35 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.

Actes 13:35 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il a dit aussi dans un autre endroit : tu ne permettras point que ton Saint sente la corruption.

Apostelgeschichte 13:35 German: Modernized
Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.

Apostelgeschichte 13:35 German: Luther (1912)
Darum spricht er auch an einem andern Ort: "Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe."

Apostelgeschichte 13:35 German: Textbibel (1899)
weshalb es auch anderwärts heißt: du wirst deinen Heiligen nicht die Verwesung sehen lassen.

Atti 13:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Difatti egli dice anche in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.

Atti 13:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò ancora egli dice in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga corruzione.

KISAH PARA RASUL 13:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Itulah sebabnya pula Ia berfirman di dalam nas Mazmur yang lain: Tiadalah Engkau beri Orang Kudus-Mu kena binasa.

Acts 13:35 Kabyle: NT
Yura daɣen : Ur tețțaǧǧaḍ ara ameɛzuz-ik ad yerku zdaxel n uẓekka .

Actus Apostolorum 13:35 Latin: Vulgata Clementina
Ideoque et alias dicit : Non dabis sanctum tuum videre corruptionem.

Acts 13:35 Maori
Koia hoki ia i mea ai i tetahi atu waiata, E kore koe e tuku i tau Mea Tapu kia kite i te pirau.

Apostlenes-gjerninge 13:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier han også på et annet sted: Du skal ikke overgi din hellige til å se tilintetgjørelse.

Hechos 13:35 Spanish: Reina Valera 1909
Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.

Hechos 13:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.

Atos 13:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, em outro Salmo, está explícito: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição”.

Atos 13:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.   

Faptele Apostolilor 13:35 Romanian: Cornilescu
De aceea mai zice şi în alt psalm: ,,Nu vei îngădui ca Sfîntul Tău să vadă putrezirea.``

Деяния 13:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему и в другом месте говорит: не дашьСвятому Твоему увидеть тление.

Деяния 13:35 Russian koi8r
Посему и в другом [месте] говорит: не дашь Святому Твоему увидеть тление.

Acts 13:35 Shuar New Testament
Tura N· arant, N· paant Atφ tusa, Chφkich Sarmu papinium ju aarma awai: "Yusa, ame Uchiram aneamna nuna ayashi Kßurtincha tsankatkashtatme." '

Apostagärningarna 13:35 Swedish (1917)
Därför säger han ock i en annan psalm: 'Du skall icke låta din Helige se förgängelsen.'

Matendo Ya Mitume 13:35 Swahili NT
Naam, na katika sehemu nyingine za zaburi asema: Hutamwacha Mtakatifu wako aoze.

Mga Gawa 13:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan.

กิจการ 13:35 Thai: from KJV
เพราะพระองค์ตรัสไว้ในสดุดีอื่นว่า `พระองค์จะไม่ทรงให้องค์บริสุทธิ์ของพระองค์เปื่อยเน่าไป'

Elçilerin İşleri 13:35 Turkish
‹‹Bunun için başka bir yerde de şöyle der: ‹Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.›

Деяния 13:35 Ukrainian: NT
Тим і в иншій (псальмі) глаголе: Не даси Сьвятому твоєму видїти зотлїння.

Acts 13:35 Uma New Testament
Toe wo'o-mi batua lolita Daud hi rala posampaya-na, na'uli' hewa toi: `Woto-ku uma nupelele' hi rala daeo' duu' -na pope, apa' Aku' batua-nu to nupelihi.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 13:35 Vietnamese (1934)
Lại trong câu khác, cũng có phán rằng: Chúa chẳng cho Ðấng Thánh Ngài thấy sự hư nát đâu.

Acts 13:34
Top of Page
Top of Page