Acts 27:8
King James Bible
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

Darby Bible Translation
and coasting it with difficulty we came to a certain place called Fair Havens, near to which was [the] city of Lasaea.

English Revised Version
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

World English Bible
With difficulty sailing along it we came to a certain place called Fair Havens, near the city of Lasea.

Young's Literal Translation
and hardly passing it, we came to a certain place called 'Fair Havens,' nigh to which was the city of Lasaea.

Veprat e Apostujve 27:8 Albanian
Dhe duke lundruar me shumë vështirësi përbri brigjeve të saj, arritëm në një vend që quhet Limanet e Bukur, pranë të cilit ishte qyteti Lasea.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:8 Armenian (Western): NT
եւ դժուարութեամբ անկէ անցնելով՝ եկանք տեղ մը, որ կը կոչուէր Գեղեցիկ նաւահանգիստ. անոր մօտ էր Ղասեա քաղաքը:

Apostoluén Acteac. 27:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nequez hura iragaiten guenduela, ethor guentecen Portu-ederrac deitzen den leku batetara, ceinen aldean baitzén Laseaco hiria.

De Zwölfbotngetaat 27:8 Bavarian
Ganz müesam fuern myr sunderhalb an Krettn entlang und gyrraichend Guetfurt bei dyr Stat Läsau.

Деяния 27:8 Bulgarian
И като преминахме него с мъка, стигнахме на едно място, което се казва добри пристанища, близо при което бе град Ласей.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳,離那裡不遠有拉西亞城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳,离那里不远有拉西亚城。

使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 沿 岸 行 走 , 僅 僅 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 離 那 裡 不 遠 , 有 拉 西 亞 城 。

使 徒 行 傳 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 沿 岸 行 走 , 仅 仅 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 离 那 里 不 远 , 有 拉 西 亚 城 。

Djela apostolska 27:8 Croatian Bible
pa jedva jedvice ploveći uza nju, stigosmo na neko mjesto zvano Dobra pristaništa, blizu kojega je grad Laseja.

Skutky apoštolské 27:8 Czech BKR
A sotva ji pomíjeti mohše, přijeli jsme na jedno místo, kteréž slove Pěkný břeh, od kteréhožto nedaleko bylo město Lasea.

Apostelenes gerninger 27:8 Danish
Med Nød og næppe sejlede vi der forbi og kom til et Sted, som kaldes »Gode Havne«, nær ved Byen Lasæa.

Handelingen 27:8 Dutch Staten Vertaling
En hetzelve nauwelijks voorbij zeilende, kwamen wij in een zekere plaats genaamd Schonehavens, waar de stad Lasea nabij was.

Apostolok 27:8 Hungarian: Karoli
És nagy ügygyel-bajjal elhajózván mellette, jutánk egy helyre, melyet Szépkikötõknek neveznek, melyhez közel vala Lásea városa.

La agoj de la apostoloj 27:8 Esperanto
kaj kun malfacileco veturinte preter la marbordo, ni alvenis al loko, nomata Belaj Havenoj, proksime de kiu estas la urbo Lasaja.

Apostolien teot 27:8 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin me tuskin sen ohitse pääsimme, niin me tulimme yhteen paikkaan, joka Kauniiksi satamaksi kutsutaan, jota läsnä oli Lasean kaupunki.

Nestle GNT 1904
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.

Westcott and Hort 1881
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασέα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν ⇔ πόλις Λασέα / Λασαία.

RP Byzantine Majority Text 2005
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.

Greek Orthodox Church 1904
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.

Tischendorf 8th Edition
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς λιμένας, ᾧ ἐγγὺς πόλις ἦν Λασαία.

Scrivener's Textus Receptus 1894
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας, ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία.

Stephanus Textus Receptus 1550
μόλις τε παραλεγόμενοι αὐτὴν ἤλθομεν εἰς τόπον τινὰ καλούμενον Καλοὺς Λιμένας ᾧ ἐγγὺς ἦν πόλις Λασαία

Actes 27:8 French: Darby
et l'ayant longee avec peine, nous arrivames en un lieu qui est appele Beaux-Ports, pres duquel etait la ville de Lasee.

Actes 27:8 French: Louis Segond (1910)
Nous la côtoyâmes avec peine, et nous arrivâmes à un lieu nommé Beaux Ports, près duquel était la ville de Lasée.

Actes 27:8 French: Martin (1744)
Et la côtoyant avec peine, nous vînmes en un lieu qui est appelé Beaux-ports, près duquel était la ville de Lasée.

Apostelgeschichte 27:8 German: Modernized
Und zogen kaum vorüber, da kamen wir an eine Stätte, die da heißet Gutfurt; dabei war nahe die Stadt Lasäa.

Apostelgeschichte 27:8 German: Luther (1912)
und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa.

Apostelgeschichte 27:8 German: Textbibel (1899)
und nur mit Schwierigkeit gelang es uns, von der Küste abzuhalten und einen Ort zu gewinnen, die schönen Häfen genannt, in der Nähe der Stadt Lasaia.

Atti 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
e costeggiandola con difficoltà, venimmo a un certo luogo, detto Beiporti, vicino al quale era la città di Lasea.

Atti 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, costeggiando quella con gran difficoltà, venimmo in un certo luogo, detto Belli porti, vicin del quale era la città di Lasea.

KISAH PARA RASUL 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan dengan kesukarannya menyusur pulau itu, maka tibalah kami pada suatu tempat bernama Pelabuhan Elok, dekat negeri Lasea.

Acts 27:8 Kabyle: NT
Nkemmel rrif rrif s leɛtab, armi newweḍ ɣer yiwen wemkan isem-is « Lemraṣi icebḥen », zdat temdint n Lazaya.

Actus Apostolorum 27:8 Latin: Vulgata Clementina
et vix juxta navigantes, venimus in locum quemdam qui vocatur Boniportus, cui juxta erat civitas Thalassa.

Acts 27:8 Maori
A ka pahemo whakauaua a reira, ka u matou ki tetahi kainga, ko Nga Kokoru Ataahua te ingoa; e tata ana a reira ki te pa o Rahia.

Apostlenes-gjerninge 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og det var så vidt vi kom der forbi og nådde frem til et sted som kalles Godhavn, nær ved en by Lasea.

Hechos 27:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y costeándola difícilmente, llegamos á un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

Hechos 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y costeándola difícilmente, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.

Atos 27:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, enfrentando o mar e os ventos, costeamos a ilha até alcançar um lugar chamado Bons Portos, perto do qual ficava a cidade de Laseia.

Atos 27:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, costeando-a com dificuldade, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.   

Faptele Apostolilor 27:8 Romanian: Cornilescu
De abia am mers cu corabia pe marginea insulei, şi am ajuns la un loc numit ,,Limanuri bune``, de care era aproape cetatea Lasea.

Деяния 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.

Деяния 27:8 Russian koi8r
Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.

Acts 27:8 Shuar New Testament
Tura Kritia nunkanam ayamchik wesar itiurchat akui Wßitsar wea-wΘakuar "Shiir Pujutai" tutainium jeamiaji. Nusha Rasea pΘprunam Tφjiuchiiti.

Apostagärningarna 27:8 Swedish (1917)
Det var med knapp nöd som vi kommo där förbi och hunno fram till en ort som kallades Goda hamnarna, icke långt från staden Lasea.

Matendo Ya Mitume 27:8 Swahili NT
Tulipita kando yake polepole tukafika mahali paitwapo "Bandari Nzuri", karibu na mji wa Lasea.

Mga Gawa 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pamamaybay namin dito na may kahirapan ay nagsidating kami sa isang dako na tinatawag na Mabubuting Daongan; na malapit doon ang bayan ng Lasea.

กิจการ 27:8 Thai: from KJV
เมื่อเรือแล่นเลียบฝั่งเกาะนั้นอย่างยากเย็น เราจึงมายังตำบลหนึ่งชื่อว่า ท่างาม เมืองลาเซียอยู่ใกล้ที่นั่น

Elçilerin İşleri 27:8 Turkish
Kıyı boyunca güçlükle ilerleyerek Laseya Kentinin yakınlarında bulunan ve Güzel Limanlar denilen bir yere geldik.

Деяния 27:8 Ukrainian: NT
і, ледві минувши його, прибули на врочище Гарна пристань, від котрого був близько город Ласей.

Acts 27:8 Uma New Testament
Mokoro lia-kai mewiwi' hi lewuto' Kreta toe. Ka'oo-omea-na, rata-makai hi pehania kapal to rahanga' Pehania Lompe', to mohu' ngata Lasea.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:8 Vietnamese (1934)
Khi đã chịu khó đi dọc theo nơi đó, chúng ta mới đến một nơi gọi là Mỹ-Cảng, gần thành La-sê.

Acts 27:7
Top of Page
Top of Page