Acts 3:9
King James Bible
And all the people saw him walking and praising God:

Darby Bible Translation
And all the people saw him walking and praising God;

English Revised Version
And all the people saw him walking and praising God:

World English Bible
All the people saw him walking and praising God.

Young's Literal Translation
and all the people saw him walking and praising God,

Veprat e Apostujve 3:9 Albanian
Dhe gjithë populli e pa duke ecur dhe duke lavdëruar Perëndinë,

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3:9 Armenian (Western): NT
Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:

Apostoluén Acteac. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikus ceçan hura populu guciac çabilala, eta laudatzen çuela Iaincoa.

De Zwölfbotngetaat 3:9 Bavarian
Allsand Leut saahend, däß yr geen kunnt und önn Herrgot globt.

Деяния 3:9 Bulgarian
И всичките люде го видяха да ходи и да слави Бога,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓都看見他行走、讚美神,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓都看见他行走、赞美神,

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 都 看 見 他 行 走 , 讚 美 神 ;

使 徒 行 傳 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 都 看 见 他 行 走 , 赞 美 神 ;

Djela apostolska 3:9 Croatian Bible
Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.

Skutky apoštolské 3:9 Czech BKR
A viděl jej všecken lid, an chodí a chválí Boha.

Apostelenes gerninger 3:9 Danish
Og hele Folket saa ham gaa omkring og love Gud.

Handelingen 3:9 Dutch Staten Vertaling
En al het volk zag hem wandelen en God loven.

Apostolok 3:9 Hungarian: Karoli
És látá õt az egész nép, hogy jár és dícséri az Istent:

La agoj de la apostoloj 3:9 Esperanto
Kaj la tuta popolo vidis lin piedirantan kaj lauxdantan Dion;

Apostolien teot 3:9 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki kansa näki hänen käyvän ja kiittävän Jumalaa,

Nestle GNT 1904
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶδεν πᾶς ὁ λαὸς αὐτὸν περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν Θεόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·

Actes 3:9 French: Darby
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;

Actes 3:9 French: Louis Segond (1910)
Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.

Actes 3:9 French: Martin (1744)
Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.

Apostelgeschichte 3:9 German: Modernized
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.

Apostelgeschichte 3:9 German: Luther (1912)
Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.

Apostelgeschichte 3:9 German: Textbibel (1899)
Und das ganze Volk sah ihn herumgehen und Gott loben.

Atti 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutto il popolo lo vide che camminava e lodava Iddio;

Atti 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutto il popolo lo vide camminare, e lodare Iddio.

KISAH PARA RASUL 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segenap kaum itu nampak dia berjalan-jalan dan memuji-muji Allah,

Acts 3:9 Kabyle: NT
Lɣaci akk walan-t mi gleḥḥu ițḥemmid Sidi Ṛebbi.

Actus Apostolorum 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Et vidit omnis populus eum ambulantem, et laudantem Deum.

Acts 3:9 Maori
A i kite te iwi katoa i a ia e haere ana, e whakamoemiti ana ki te Atua.

Apostlenes-gjerninge 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hele folket så ham gå omkring og love Gud,

Hechos 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

Hechos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todo el pueblo le vio andar y alabar a Dios.

Atos 3:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando todo o povo o viu andando e adorando a Deus,

Atos 3:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,   

Faptele Apostolilor 3:9 Romanian: Cornilescu
Tot norodul l -a văzut umblînd şi lăudînd pe Dumnezeu.

Деяния 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;

Деяния 3:9 Russian koi8r
И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;

Acts 3:9 Shuar New Testament
Ashφ aents pujuarmia nu, niin wekaan Wßinkiarmiayi. Tura ni chichamen anturkarmiayi.

Apostagärningarna 3:9 Swedish (1917)
Och allt folket såg honom, där han gick omkring och lovade Gud.

Matendo Ya Mitume 3:9 Swahili NT
Watu wote waliokuwa hapo walimwona akitembea na kumsifu Mungu.

Mga Gawa 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ng buong bayang siya'y lumalakad, at nagpupuri sa Dios:

กิจการ 3:9 Thai: from KJV
คนทั้งปวงเห็นเขาเดินและสรรเสริญพระเจ้า

Elçilerin İşleri 3:9 Turkish
Bütün halk, onun yürüyüp Tanrıyı övdüğünü gördü.

Деяния 3:9 Ukrainian: NT
І видів його ввесь народ ходячого й хвалячого Бога.

Acts 3:9 Uma New Testament
Wori' tauna mpohilo-i momako' pai' mpo'une' Alata'ala,

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 3:9 Vietnamese (1934)
Cả dân chúng đều thấy người bước đi và ngợi khen Ðức Chúa Trời.

Acts 3:8
Top of Page
Top of Page