Acts 7:23
King James Bible
And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

Darby Bible Translation
And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel;

English Revised Version
But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.

World English Bible
But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.

Young's Literal Translation
'And when forty years were fulfilled to him, it came upon his heart to look after his brethren, the sons of Israel;

Veprat e Apostujve 7:23 Albanian
Po kur arriti në moshën dyzet vjeçare, i erdhi në zemër të shkojë e të vizitojë vë-llezërit e tij: bijtë e Izraelit.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:23 Armenian (Western): NT
Երբ լման քառասուն տարեկան եղաւ, իր սիրտը փափաքեցաւ այցելել իր եղբայրներուն՝ Իսրայէլի որդիներուն:

Apostoluén Acteac. 7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bethe çayonean berroguey vrtheren demborá, igan cequión bihotzera bere anayén Israeleco semén, visitatzera ioan ledin:

De Zwölfbotngetaat 7:23 Bavarian
Wie yr vierzg Jaar alt war, kaam s iem, er kännt si diend aynmaal bei seine Leut, de Isryheeler, umschaun.

Деяния 7:23 Bulgarian
А като навършваше четиридесетата си година, дойде му на сърце да посети братята си израилтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人。

使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 將 到 四 十 歲 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ;

使 徒 行 傳 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 将 到 四 十 岁 , 心 中 起 意 去 看 望 他 的 弟 兄 以 色 列 人 ;

Djela apostolska 7:23 Croatian Bible
Kad mu bijaše četrdeset godina, ponuka ga srce da pohodi braću svoju, sinove Izraelove.

Skutky apoštolské 7:23 Czech BKR
A když jemu bylo čtyřidceti let, vstoupilo na srdce jeho, aby navštívil bratří své, syny Izraelské.

Apostelenes gerninger 7:23 Danish
Men da han blev fyrretyve Aar gammel, fik han i Sinde at besøge sine Brødre, Israels Børn.

Handelingen 7:23 Dutch Staten Vertaling
Als hem nu de tijd van veertig jaren vervuld was, kwam hem in zijn hart, zijn broeders, de kinderen Israels, te bezoeken.

Apostolok 7:23 Hungarian: Karoli
Mikor pedig negyvenéves kora betölt, eszébe jutott, hogy meglátogassa atyjafiait, az Izráel fiait.

La agoj de la apostoloj 7:23 Esperanto
Sed kiam li jam havis la agxon de kvardek jaroj, venis en lian koron la penso viziti siajn fratojn, la Izraelidojn.

Apostolien teot 7:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hän oli neljänkymmenen ajastajan vanha, joukahtui hänen sydämeensä mennä katsomaan veljiänsä Israelin lapsia.

Nestle GNT 1904
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταέτης χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη εἰς τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Tischendorf 8th Edition
ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσερακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος, ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς δὲ ἐπληροῦτο αὐτῷ τεσσαρακονταετὴς χρόνος ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐπισκέψασθαι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ

Actes 7:23 French: Darby
Mais quand il fut parvenu à l'age de quarante ans, il lui vint au coeur de visiter ses freres, les fils d'Israel;

Actes 7:23 French: Louis Segond (1910)
Il avait quarante ans, lorsqu'il lui vint dans le coeur de visiter ses frères, les fils d'Israël.

Actes 7:23 French: Martin (1744)
Mais quand il fut parvenu à l'âge de quarante ans, il forma le dessein d'aller visiter ses frères, les enfants d'Israël.

Apostelgeschichte 7:23 German: Modernized
Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er, zu besehen seine Brüder, die Kinder von Israel,

Apostelgeschichte 7:23 German: Luther (1912)
Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel.

Apostelgeschichte 7:23 German: Textbibel (1899)
Wie er aber vierzig Jahre voll hatte, kam es ihm in Sinn, nach seinen Brüdern, den Söhnen Israels, zu sehen.

Atti 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quando fu pervenuto all’età di quarant’anni, gli venne in animo d’andare a visitare i suoi fratelli, i figliuoli d’Israele.

Atti 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, quando egli fu pervenuto all’età di quarant’anni, gli montò nel cuore d’andare a visitare i suoi fratelli, i figliuoli d’Israele.

KISAH PARA RASUL 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah genap empat puluh tahun umurnya, tergeraklah hatinya hendak melawat segala saudaranya, yaitu bani Israel.

Acts 7:23 Kabyle: NT
Mi geṣṣaweḍ ṛebɛin iseggasen di leɛmeṛ-is, yemmekta-d atmaten-is at Isṛail, iṛuḥ ad iẓer acu n lḥala i deg țɛicin.

Actus Apostolorum 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem impleretur ei quadraginta annorum tempus, ascendit in cor ejus ut visitaret fratres suos filios Israël.

Acts 7:23 Maori
A, ka tata ona tau ki te wha tekau, ka uru mai te whakaaro ki tona ngakau kia haere ia ki ona tuakana, ki nga tama a Iharaira.

Apostlenes-gjerninge 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han var blitt firti år gammel, fikk han i sinne å se til sine brødre, Israels barn,

Hechos 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando hubo cumplido la edad de cuarenta años, le vino voluntad de visitar á sus hermanos los hijos de Israel.

Hechos 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como se le cumplió el tiempo de cuarenta años, subió en su corazón visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.

Atos 7:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando completou quarenta anos, Moisés decidiu visitar seus irmãos israelitas.

Atos 7:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, quando ele completou quarenta anos, veio-lhe ao coração visitar seus irmãos, os filhos de Israel.   

Faptele Apostolilor 7:23 Romanian: Cornilescu
El avea patruzeci de ani, cînd i -a venit în inimă dorinţa să cerceteze pe fraţii săi, pe fiii lui Israel.

Деяния 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.

Деяния 7:23 Russian koi8r
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.

Acts 7:23 Shuar New Testament
Estepan tuke Θtseruk juna Tφmiayi: `Nuyß Muisais kuarenta (40) Uwφ takaku asa Israer aentsun iyutaj tusa wakerimiayi, ni shuari asamtai.

Apostagärningarna 7:23 Swedish (1917)
Men när han blev fyrtio år gammal, fick han i sinnet att besöka sina bröder, Israels barn.

Matendo Ya Mitume 7:23 Swahili NT
Alipokuwa na umri wa miaka arobaini aliamua kwenda kuwaona ndugu zake Waisraeli.

Mga Gawa 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't nang siya'y magaapat na pung taong gulang na, ay tumugtog sa kaniyang puso na dalawin ang kaniyang mga kapatid na mga anak ni Israel.

กิจการ 7:23 Thai: from KJV
แต่ครั้นโมเสสมีอายุได้สี่สิบปีเต็มแล้ว ก็นึกอยากจะไปเยี่ยมญาติพี่น้องของตน คือชนชาติอิสราเอล

Elçilerin İşleri 7:23 Turkish
‹‹Kırk yaşını doldurunca Musanın yüreğinde öz kardeşleri İsrailoğullarının durumunu yakından görme arzusu doğdu.

Деяния 7:23 Ukrainian: NT
Як же сповнивсь йому сорокодїтний час, забажало серце його одвідати братів своїх, синів Ізраїлевих.

Acts 7:23 Uma New Testament
Kahono' -na opo' mpulu' mpae-mi umuru-na Musa, ria patuju-na doko' mpencuai' hingka ompi' -na muli Israel.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:23 Vietnamese (1934)
Nhưng lúc người được đầy bốn mươi tuổi rồi, trong lòng nhớ đến, muốn đi thăm anh em mình là con cái Y-sơ-ra-ên.

Acts 7:22
Top of Page
Top of Page