Acts 7:59
King James Bible
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

Darby Bible Translation
And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

English Revised Version
And they stoned Stephen, calling upon the Lord, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

World English Bible
They stoned Stephen as he called out, saying, "Lord Jesus, receive my spirit!"

Young's Literal Translation
and they were stoning Stephen, calling and saying, 'Lord Jesus, receive my spirit;'

Veprat e Apostujve 7:59 Albanian
Kështu e vranë me gurë Stefanin, që i thërriste Jezusit dhe thoshte: ''O Zoti Jezus, pranoje frymën time!''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 7:59 Armenian (Western): NT
Եւ ծնրադրելով՝ բարձրաձայն աղաղակեց. «Տէ՛ր, այս մեղքը մի՛ սեպեր ատոնց»: Ասիկա ըսելով՝ ննջեց: Սօղոս ալ կամակից էր անոր սպաննուելուն:

Apostoluén Acteac. 7:59 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta lapidatzen çutén Esteben, inuocatzen eta erraiten çuela, Iesus Iauná, recebi eçac ene spiritua.

De Zwölfbotngetaat 7:59 Bavarian
Yso gstainignend s also önn Stöffansn, und er rief: "Herr Iesen, nimm meinn Geist auf!"

Деяния 7:59 Bulgarian
И хвърляха камъни върху Стефана, който призоваваше [Христа], казвайки: Господи Исусе, приеми духа ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”

使 徒 行 傳 7:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 正 用 石 頭 打 的 時 候 , 司 提 反 呼 籲 主 說 : 求 主 耶 穌 接 收 我 的 靈 魂 !

使 徒 行 傳 7:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 正 用 石 头 打 的 时 候 , 司 提 反 呼 吁 主 说 : 求 主 耶 稣 接 收 我 的 灵 魂 !

Djela apostolska 7:59 Croatian Bible
I dok su ga kamenovali, Stjepan je zazivao: Gospodine Isuse, primi duh moj!

Skutky apoštolské 7:59 Czech BKR
I kamenovali Štěpána vzývajícího Boha a řkoucího: Pane Ježíši, přijmi ducha mého.

Apostelenes gerninger 7:59 Danish
Og de stenede Stefanus, som bad og sagde: »Herre Jesus, tag imod min Aand!«

Handelingen 7:59 Dutch Staten Vertaling
En zij stenigden Stefanus, aanroepende en zeggende: Heere Jezus, ontvang mijn geest.

Apostolok 7:59 Hungarian: Karoli
Megkövezék azért Istvánt, ki imádkozik és ezt mondja vala: Uram Jézus, vedd magadhoz az én lelkemet!

La agoj de la apostoloj 7:59 Esperanto
Kaj ili sxtonmortigis Stefanon, vokantan kaj dirantan:Jesuo, Sinjoro, akceptu mian spiriton.

Apostolien teot 7:59 Finnish: Bible (1776)
Ja he kivittivät Stephanin, joka rukoili ja sanoi: Herra Jesus, ota minun henkeni.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα, Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα· Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα, κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον, ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα, Κύριε Ἰησοῦ, δέξαι τὸ πνεῦμά μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐλιθοβόλουν τὸν Στέφανον ἐπικαλούμενον καὶ λέγοντα Κύριε Ἰησοῦ δέξαι τὸ πνεῦμά μου

Actes 7:59 French: Darby
Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jesus, reçois mon esprit.

Actes 7:59 French: Louis Segond (1910)
Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit!

Actes 7:59 French: Martin (1744)
Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus! reçois mon esprit.

Apostelgeschichte 7:59 German: Modernized
Er knieete aber nieder und schrie laut: HERR, behalt ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er.

Apostelgeschichte 7:59 German: Luther (1912)
und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf!

Apostelgeschichte 7:59 German: Textbibel (1899)
Und sie steinigten den Stephanus, indes er flehte und sprach: Herr Jesus, nimm meinen Geist auf.

Atti 7:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
E lapidavano Stefano che invocava Gesù e diceva: Signor Gesù, ricevi il mio spirito.

Atti 7:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E lapidavano Stefano, che invocava Gesù, e diceva: Signore Gesù, ricevi il mio spirito.

KISAH PARA RASUL 7:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu mereka itu merajam Stepanus tatkala ia tengah berseru dengan katanya, "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku."

Acts 7:59 Kabyle: NT
M'akken i t-ṛeǧmen, Stifan ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi yeqqaṛ : A Sidna Ɛisa, atan ṛṛuḥ-iw ger ifassen-ik !

Actus Apostolorum 7:59 Latin: Vulgata Clementina
Positis autem genibus, clamavit voce magna, dicens : Domine, ne statuas illis hoc peccatum. Et cum hoc dixisset, obdormivit in Domino. Saulus autem erat consentiens neci ejus.

Acts 7:59 Maori
Heoi akina ana e ratou a Tepene ki te kohatu, me ia e karanga ana ki te Ariki, e mea ana, E te Ariki, e Ihu, toku wairua ki a koe.

Apostlenes-gjerninge 7:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de stenet Stefanus, mens han bad og sa: Herre Jesus, ta imot min ånd!

Hechos 7:59 Spanish: Reina Valera 1909
Y apedrearon á Esteban, invocando él y diciendo: Señor Jesús, recibe mi espíritu.

Hechos 7:59 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y apedrearon a Esteban, invocando él y diciendo: Señor Jesus, recibe mi espíritu.

Atos 7:59 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, enquanto apedrejavam Estevão, este declarava em oração: “Senhor Jesus, recebe o meu espírito!”

Atos 7:59 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Apedrejavam, pois, a Estêvão que orando, dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito.   

Faptele Apostolilor 7:59 Romanian: Cornilescu
Şi aruncau cu pietre în Ştefan, care se ruga şi zicea: ,,Doamne Isuse, primeşte duhul meu!``

Деяния 7:59 Russian: Synodal Translation (1876)
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приимидух мой.

Деяния 7:59 Russian koi8r
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.

Acts 7:59 Shuar New Testament
Tura Estepanka tukamaitiat Y·san ßujsamiayi. Tura ßujuk "Uuntru Jesusß, winia wakantrusha jurutkitia" Tφmiayi.

Apostagärningarna 7:59 Swedish (1917)
Så stenade de Stefanus, under det att han åkallade och sade: »Herre Jesus, tag emot min ande.»

Matendo Ya Mitume 7:59 Swahili NT
Waliendelea kumpiga mawe Stefano, huku akiwa anasali: "Bwana Yesu, ipokee roho yangu!"

Mga Gawa 7:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang pinagbatuhanan si Esteban, na tumatawag sa Panginoon at nagsasabi, Panginoong Jesus, tanggapin mo ang aking espiritu.

กิจการ 7:59 Thai: from KJV
เขาจึงเอาหินขว้างสเทเฟนเมื่อกำลังอ้อนวอนพระเจ้าอยู่ว่า "ข้าแต่พระเยซูเจ้า ขอทรงโปรดรับจิตวิญญาณของข้าพระองค์ด้วย"

Elçilerin İşleri 7:59 Turkish
İstefanos taş yağmuru altında, ‹‹Rab İsa, ruhumu al!›› diye yakarıyordu.

Деяния 7:59 Ukrainian: NT
і каменували Стефана, молячогось і глаголючого: Господи Ісусе, прийми дух мій.

Acts 7:59 Uma New Testament
Bula-na Stefanus rapana', mekakae-imi, na'uli': "Pue' Yesus, doa-mi kao' -ku!"

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 7:59 Vietnamese (1934)
Chúng đang ném đá, thì Ê-tiên cầu nguyện rằng: Lạy Ðức Chúa Jêsus, xin tiếp lấy linh hồn tôi.

Acts 7:58
Top of Page
Top of Page