Acts 8:33
King James Bible
In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

Darby Bible Translation
In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.

English Revised Version
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.

World English Bible
In his humiliation, his judgment was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth."

Young's Literal Translation
in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.'

Veprat e Apostujve 8:33 Albanian
Në përuljen e tij iu mohua çfarëdolloj drejtësie; po kush do të mund ta përshkruajë brezin e tij? Sepse jeta e tij u hoq nga toka''.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 8:33 Armenian (Western): NT
Իր նուաստացումին մէջ՝ իր իրաւունքը առնուեցաւ, եւ ո՞վ պիտի պատմէ անոր սերունդին մասին. որովհետեւ անոր կեանքը երկրէն վերցուած է»:

Apostoluén Acteac. 8:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haren beheratzean haren iugemendua goratu içan da: baina haren irautea norc contaturen du? ecen altchatzen da lurretic haren vicia.

De Zwölfbotngetaat 8:33 Bavarian
Er wurd dyrnidert, und sein Recht wurd iem verhaltn. Wer verzölet ie öbbs von seinn Naachgschlächt? Denn sein Löbn auf Erdn wurd iem gnummen."

Деяния 8:33 Bulgarian
В унижение отмени се съдбата Му, А поколението Му,- Кой ще го изкаже? Защото се взе живота Му от земята"

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他卑微的時候,人不按公義審判他。誰能述說他的世代?因為他的生命從地上奪去。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他卑微的时候,人不按公义审判他。谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。’

使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 卑 微 的 時 候 , 人 不 按 公 義 審 判 他 ( 原 文 是 他 的 審 判 被 奪 去 ) ; 誰 能 述 說 他 的 世 代 , 因 為 他 的 生 命 從 地 上 奪 去 。

使 徒 行 傳 8:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 卑 微 的 时 候 , 人 不 按 公 义 审 判 他 ( 原 文 是 他 的 审 判 被 夺 去 ) ; 谁 能 述 说 他 的 世 代 , 因 为 他 的 生 命 从 地 上 夺 去 。

Djela apostolska 8:33 Croatian Bible
U poniženju sud mu je uskraćen. Naraštaj njegov tko da opiše? Da, uklonjen je sa zemlje život njegov.

Skutky apoštolské 8:33 Czech BKR
V ponížení jeho odsouzení jeho vyhlazeno jest, rod pak jeho kdo vypraví, ačkoli zahlazen byl z země život jeho?

Apostelenes gerninger 8:33 Danish
I Fornedrelsen blev hans Dom taget bort; hvem kan fortælle om hans Slægt, efterdi hans Liv borttages fra Jorden?«

Handelingen 8:33 Dutch Staten Vertaling
In Zijn vernedering is Zijn oordeel weggenomen; en wie zal Zijn geslacht verhalen? Want Zijn leven wordt van de aarde weggenomen.

Apostolok 8:33 Hungarian: Karoli
Az õ megaláztatásában az õ ítélete elvétetett, az õ nemzetségét pedig kicsoda sorolja el? mert elvétetik a földrõl az õ élete.

La agoj de la apostoloj 8:33 Esperanto
En lia humiligxo lia jugxo estis deprenita; Pri lia generacio kiu rakontos? CXar lia vivo estas prenita for de la tero.

Apostolien teot 8:33 Finnish: Bible (1776)
Hänen nöyryydessänsä on hänen tuomionsa otettu pois, mutta kuka taitaa sanoa ulos hänen elämänsä pituuden? sillä hänen elämänsä otetaan pois maasta.

Nestle GNT 1904
Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐν τῇ ταπεινώσει [αὐτοῦ] ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; Ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἐν τῇ ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη, τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· τὴν δὲ γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ

Actes 8:33 French: Darby
dans son humiliation, son jugement a ete ote; et qui racontera sa generation? car sa vie est otee de la terre.

Actes 8:33 French: Louis Segond (1910)
Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre.

Actes 8:33 French: Martin (1744)
En son abaissement son jugement a été haussé; mais qui racontera sa durée? car sa vie est enlevée de la terre.

Apostelgeschichte 8:33 German: Modernized
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben; wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? Denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.

Apostelgeschichte 8:33 German: Luther (1912)
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen."

Apostelgeschichte 8:33 German: Textbibel (1899)
Durch die Erniedrigung ward sein Gericht aufgehoben; wer mag sein Geschlecht beschreiben? denn weggenommen von der Erde wird sein Leben.

Atti 8:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel suo abbassamento fu tolta via la sua condanna; chi descriverà la sua generazione? Poiché la sua vita e stata tolta dalla terra.

Atti 8:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per lo suo abbassamento la sua condannazione è stata tolta; ma chi racconterà la sua età? poichè la sua vita è stata tolta dalla terra.

KISAH PARA RASUL 8:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka di dalam hal Ia dihinakan itu, hukum yang adil tiada dilakukan ke atasnya; maka siapa dapat menceriterakan bangsa zamannya itu? Karena nyawanya diambil daripada bumi ini.

Acts 8:33 Kabyle: NT
Yețwaḥqeṛ, ițwačč lḥeqq-is ! Anwa ara d-yeḥkun ɣef wayen yedṛan di lǧil-ines ? Anwa ara d-yeḥkun ɣef tudert-is yețwakksen si ddunit ?

Actus Apostolorum 8:33 Latin: Vulgata Clementina
In humilitate judicium ejus sublatum est. Generationem ejus quis enarrabit, quoniam tolletur de terra vita ejus ?

Acts 8:33 Maori
I ona whakaitinga i whakakorea he whakawa mona: ma wai hoki tona whakatupuranga e korero? Kua tangohia atu nei tona ora i te whenua.

Apostlenes-gjerninge 8:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i hans fornedrelse blev dommen over ham borttatt, og hvem kan fortelle om hans ætt? for hans liv blir tatt bort fra jorden.

Hechos 8:33 Spanish: Reina Valera 1909
En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.

Hechos 8:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
en su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿Quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.

Atos 8:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em sua humilhação, a justiça lhe foi negada. Quem poderá contar a respeito dos descendentes dele, uma vez que sua vida na terra foi tirada”.

Atos 8:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.   

Faptele Apostolilor 8:33 Romanian: Cornilescu
în smerenia Lui, judecata I -a fost luată. Şi cine va zugrăvi pe cei din timpul Lui? Căci viaţa I -a fost luată de pe pămînt.``

Деяния 8:33 Russian: Synodal Translation (1876)
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.

Деяния 8:33 Russian koi8r
В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его.

Acts 8:33 Shuar New Testament
Nincha Iniatsßrarmiayi. T·rasha penkΘ chichamnaka T·tsuk tsankamakmiayi. Niisha nunkanam iwiaaku Pujß maamu asamtai, ┐yaki nuna ßujmatkat~i?" Nunφ aarma ßmiayi.

Apostagärningarna 8:33 Swedish (1917)
Genom hans förnedring blev hans dom borttagen. Vem kan räkna hans släkte? Ty hans liv ryckes undan från jorden.»

Matendo Ya Mitume 8:33 Swahili NT
Alifedheheshwa na kunyimwa haki. Hakuna atakayeweza kuongea juu ya kizazi chake, kwa maana maisha yake yameondolewa duniani."

Mga Gawa 8:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniyang pagpapakababa'y inalis ang kaniyang paghuhukom. Sino ang maghahayag ng kaniyang lahi? Sapagka't inalis sa lupa ang kaniyang buhay.

กิจการ 8:33 Thai: from KJV
ในคราวที่ท่านถูกเหยียดลงนั้น ท่านไม่ได้รับความยุติธรรมเสียเลย และผู้ใดเล่าจะประกาศเกี่ยวกับพงศ์พันธุ์ของท่าน เพราะว่าชีวิตของท่านต้องถูกตัดเสียจากแผ่นดินโลกแล้ว'

Elçilerin İşleri 8:33 Turkish
Aşağılandığında adalet Ondan esirgendi. Onun soyunu kim anacak? Çünkü yeryüzündeki yaşamına son verildi.››

Деяния 8:33 Ukrainian: NT
У приниженню Його суд Його взято; рід же Його хто з'ясує? бо береть ся з землї життв Його.

Acts 8:33 Uma New Testament
Raruge' -i pai' rahuku', hiaa' uma ria sala' -na. Uma ria haduaa tauna to mpotutura karia muli-na apa' rapatehi-i-hana."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 8:33 Vietnamese (1934)
Trong khi người hèn hạ thì sự đoán xét Người đã bị cất đi. Còn ai sẽ kể đời của Người? Vì sự sống Người đã bị rút khỏi đất rồi.

Acts 8:32
Top of Page
Top of Page