Acts 9:35
King James Bible
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.

Darby Bible Translation
And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.

English Revised Version
And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.

World English Bible
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.

Young's Literal Translation
and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.

Veprat e Apostujve 9:35 Albanian
Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 9:35 Armenian (Western): NT
Լիւդդեայի ու Սարոնի բոլոր բնակիչները տեսան զայն, եւ դարձան Տէրոջ:

Apostoluén Acteac. 9:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ikus ceçaten hura Lyddan eta Saronan habitatzen ciraden guciéc, eta conuerti citecen Iaunagana.

De Zwölfbotngetaat 9:35 Bavarian
Und allsand Lüddner und Schrauner saahend n und gabkeernd si zo n Herrn.

Деяния 9:35 Bulgarian
И всички, които живееха в Лида и в Саронското поле, го видяха, и се обърнаха към Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡住呂大和沙崙的人都看見了他,就歸服主。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡住吕大和沙仑的人都看见了他,就归服主。

使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 都 看 見 了 他 , 就 歸 服 主 。

使 徒 行 傳 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 住 吕 大 和 沙 仑 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。

Djela apostolska 9:35 Croatian Bible
Vidješe to svi žitelji Lide i Šarona te se obratiše Gospodinu.

Skutky apoštolské 9:35 Czech BKR
I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu.

Apostelenes gerninger 9:35 Danish
Og alle Beboere af Lydda og Saron saa ham, og de omvendte sig til Herren.

Handelingen 9:35 Dutch Staten Vertaling
En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere.

Apostolok 9:35 Hungarian: Karoli
És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz.

La agoj de la apostoloj 9:35 Esperanto
Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro.

Apostolien teot 9:35 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset näkivät hänen, jotka tulivat käännetyksi Herran tykö.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Ἀσσάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σάρωνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶδον αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδαν καὶ τὸν Σαρῶναν, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον

Actes 9:35 French: Darby
Et aussitot il se leva. Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent; et ils se tournerent vers le Seigneur.

Actes 9:35 French: Louis Segond (1910)
Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.

Actes 9:35 French: Martin (1744)
Et tous ceux qui habitaient à Lydde et à Saron, le virent; et ils furent convertis au Seigneur.

Apostelgeschichte 9:35 German: Modernized
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem HERRN.

Apostelgeschichte 9:35 German: Luther (1912)
Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN.

Apostelgeschichte 9:35 German: Textbibel (1899)
Und alsbald stand er auf. Und es sahen ihn alle Einwohner von Lydda und Saron, die sich bekehrt hatten zum Herrn.

Atti 9:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore.

Atti 9:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti gli abitanti di Lidda, e di Saron, lo videro, e si convertirono al Signore.

KISAH PARA RASUL 9:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tampaklah ia kepada sekalian orang yang di Lidda dan Saron itu, lalu mereka itu pun berpalinglah kepada Tuhan.

Acts 9:35 Kabyle: NT
Mi t-walan yeḥla, imezdaɣ akk n temdint n Lud d wid n uzaɣaṛ n tmurt n Sarun beddlen tikli, qeblen abrid n Sidna Ɛisa.

Actus Apostolorum 9:35 Latin: Vulgata Clementina
Et viderunt eum omnes qui habitabant Lyddæ et Saronæ : qui conversi sunt ad Dominum.

Acts 9:35 Maori
I kite katoa hoki ia i te hunga e noho ana i Raira, i Harona, a tahuri ana ki te Ariki.

Apostlenes-gjerninge 9:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren.

Hechos 9:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.

Hechos 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor.

Atos 9:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E viram-no todos os que moravam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.

Atos 9:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.   

Faptele Apostolilor 9:35 Romanian: Cornilescu
Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut, şi s'au întors la Domnul.

Деяния 9:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.

Деяния 9:35 Russian koi8r
И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.

Acts 9:35 Shuar New Testament
Nuna T·man Wßinkiar Rφtianmaya aents tura Sarunmaya aencha Enentßimprar Uunt Yusan nemarsarmiayi.

Apostagärningarna 9:35 Swedish (1917)
Och alla som bodde i Lydda och i Saron sågo honom; och de omvände sig till Herren.

Matendo Ya Mitume 9:35 Swahili NT
Wakazi wote wa Luda na Saroni walimwona Enea, na wote wakamgeukia Bwana.

Mga Gawa 9:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nakita ng lahat ng mga nangananahan sa Lidda at sa Sarona, at sila'y nangagbalik-loob sa Panginoon.

กิจการ 9:35 Thai: from KJV
ฝ่ายคนทั้งปวงที่อยู่ในเมืองลิดดา และที่ราบชาโรนได้เห็นแล้วจึงกลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า

Elçilerin İşleri 9:35 Turkish
Lidda ve Şaronda yaşayan herkes onu gördü ve Rabbe döndü.

Деяния 9:35 Ukrainian: NT
І бачили його всі, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа.

Acts 9:35 Uma New Testament
Hawe'ea tauna hi ngata Lida pai' hi Saron mpohilo kamo'uri' -nami, pai' mepangala' -ramo hi Pue' Yesus.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 9:35 Vietnamese (1934)
hết thảy dân ở Ly-đa và Sa-rôn thấy vậy đều trở về cùng Chúa.

Acts 9:34
Top of Page
Top of Page