Amos 1:10
King James Bible
But I will send a fire on the wall of Tyrus, which shall devour the palaces thereof.

Darby Bible Translation
And I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

English Revised Version
but I will send a fire on the wall of Tyre, and it shall devour the palaces thereof.

World English Bible
but I will send a fire on the wall of Tyre, and it will devour its palaces."

Young's Literal Translation
And I have sent a fire against the wall of Tyre, And it hath consumed her palaces.

Amosi 1:10 Albanian
Prandaj do të dërgoj zjarr brenda mureve të Tiros, që do të gllabërojë pallatet e tij".

Dyr Ämos 1:10 Bavarian
Drum laaß i z Türs drinn aynn Brand ausbröchen, und aus ist s aft mit seine Pfläst.

Амос 1:10 Bulgarian
Но аз ще изпратя огън върху стената на Тир, Та ще изпояде палатите му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我卻要降火在推羅的城內,燒滅其中的宮殿。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我却要降火在推罗的城内,烧灭其中的宫殿。”

阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 卻 要 降 火 在 推 羅 的 城 內 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。

阿 摩 司 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 却 要 降 火 在 推 罗 的 城 内 , 烧 灭 其 中 的 宫 殿 。

Amos 1:10 Croatian Bible
pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce.

Amosa 1:10 Czech BKR
Ale pošli oheň na zed Tyrskou, kterýžto zžíře paláce jeho.

Amos 1:10 Danish
saa sender jeg Ild mod Tyrus's Mur, den skal æde dets Borge.

Amos 1:10 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal Ik een vuur zenden in den muur van Tyrus, dat zal haar paleizen verteren.

Ámos 1:10 Hungarian: Karoli
Tüzet vetek azért Tírus kõfalára, és az emészti meg az õ palotáit.

Amos 1:10 Esperanto
Mi sendos fajron sur la muregon de Tiro, kaj gxi ekstermos gxiajn palacojn.

AAMOS 1:10 Finnish: Bible (1776)
Vaan minä tahdon tulen Tyron muuriin lähettää, jonka pitää kuluttaman hänen huoneensa.

Westminster Leningrad Codex
וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בְּחֹ֣ומַת צֹ֑ר וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנֹתֶֽיהָ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ושלחתי אש בחומת צר ואכלה ארמנתיה׃ פ

Amos 1:10 French: Darby
mais j'enverrai un feu dans les murs de Tyr, et il devorera ses palais.

Amos 1:10 French: Louis Segond (1910)
J'enverrai le feu dans les murs de Tyr, Et il en dévorera les palais.

Amos 1:10 French: Martin (1744)
Et j'enverrai le feu à la muraille de Tyr, et il dévorera ses palais.

Amos 1:10 German: Modernized
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Zor schicken, das soll ihre Paläste verzehren.

Amos 1:10 German: Luther (1912)
sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren.

Amos 1:10 German: Textbibel (1899)
Darum werde ich Feuer gegen die Mauer von Tyrus entsenden, das soll ihre Burgen verzehren.

Amos 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
io manderò dentro alle mura di Tiro un fuoco, che ne divorerà i palazzi.

Amos 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E manderò un fuoco nelle mura di Tiro, il quale consumerà i suoi palazzi.

AMOS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu Aku akan mengirimkan suatu api ke dalam pagar tembok Tsur, yang makan habis kelak akan segala maligainya.

Amos 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Et mittam ignem in murum Tyri, et devorabit ædes ejus.

Amos 1:10 Maori
Engari ka tukua atu e ahau he ahi ki te taiepa o Taira, a ka pau i reira ona whare kingi.

Amos 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg vil sende ild mot Tyrus' murer, og den skal fortære dets palasser.

Amós 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.

Amós 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y meteré fuego en el muro de Tiro, y consumirá sus palacios.

Amós 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por essa razão porei fogo nos muros de Tiro, e as chamas aniquilarão todas as suas fortalezas!”

Amós 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
por isso porei fogo ao muro de Tiro, e ele consumirá os seus palácios.   

Amos 1:10 Romanian: Cornilescu
De aceea, voi trimete foc în zidurile Tirului, şi -i va mistui palatele.``

Амос 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.

Амос 1:10 Russian koi8r
Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.[]

Amos 1:10 Swedish (1917)
Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar, och den skall förtära dess palatser.

Amos 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ako'y magsusugo ng isang apoy sa kuta ng Tiro, at susupukin niyaon ang mga palacio niyaon.

อาโมส 1:10 Thai: from KJV
แต่ เราจะส่งไฟมาบนกำแพงเมืองไทระ ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเมืองนั้นเสีย"

Amos 1:10 Turkish
Bu yüzden Sur Kentinin surlarına ateş yağdıracağım,
Yakıp yok edecek saraylarını.››

A-moát 1:10 Vietnamese (1934)
Ta sẽ sai lửa đến trên vách thành Ty-rơ, nó sẽ thiêu nuốt những đền đài nó.

Amos 1:9
Top of Page
Top of Page