King James BibleThat lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Darby Bible Translationthat lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves from the midst of the stall;
English Revised Versionthat lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
World English BibleWho lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Young's Literal Translation Who are lying down on beds of ivory, And are spread out on their couches, And are eating lambs from the flock, And calves from the midst of the stall, Amosi 6:4 Albanian Mjerë ata që rrinë shtrirë mbi shtretër prej fildishi, që shtrihen mbi divanet e tyre dhe hanë qengjat e kopesë dhe viçat që merren nga stalla. Dyr Ämos 6:4 Bavarian Ös ligtß auf Elfnbainbötter und gailtß enk auf de Lotern. Ös holtß enk Lämpln aus dyr Herdd, wieß is brauchtß, und Kälbln aus n Stall zo n Össn. Амос 6:4 Bulgarian Които лежите на постелки от слонова кост, Простирате се на леглата си, И ядете агнетата от стадото И телците отсред обора,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們躺臥在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚裡的牛犢。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上,吃群中的羊羔、棚里的牛犊。 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 裡 的 牛 犢 ; 阿 摩 司 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 躺 卧 在 象 牙 床 上 , 舒 身 在 榻 上 , 吃 群 中 的 羊 羔 , 棚 里 的 牛 犊 ; Amos 6:4 Croatian Bible Ležeći na bjelokosnim posteljama, na počivaljkama izvaljeni, jedu janjad iz stada i telad iz staje; Amosa 6:4 Czech BKR Kteříž léhají na ložcích slonových, a rozkošně sobě počínají na postelích svých, kteříž jídají berany z stáda a telata nejtučnější, Amos 6:4 Danish De ligger paa Elfenbenslejer, henslængt paa deres Bænke; af Hjorden æder de Lam og Kalve fra Fedesti; Amos 6:4 Dutch Staten Vertaling Die daar liggen op elpenbenen bedsteden, en weelderig zijn op hun koetsen, en eten de lammeren van de kudde, en de kalveren uit het midden van den meststal. Ámos 6:4 Hungarian: Karoli A kik elefántcsont pamlagon hevernek, és az õ nyoszolyáikban elnyújtózkodnak, és a nyáj legjavából és a kihízlalt borjakból lakmároznak; Amos 6:4 Esperanto kiuj kusxas sur eburaj litoj kaj dorlotas sin sur sia kusxejo, mangxas la plej bonajn sxafojn el la sxafaro kaj bovidojn el la nutrejo; AAMOS 6:4 Finnish: Bible (1776) Ja makaatte elephantin luisessa vuoteessa, ja koreilette ylönpalttisuudessa teidän makaussiallanne, ja syötte parhaimmat laumasta ja syötetyt vasikat karjan seasta, Westminster Leningrad Codex הַשֹּֽׁכְבִים֙ עַל־מִטֹּ֣ות שֵׁ֔ן וּסְרֻחִ֖ים עַל־עַרְשֹׂותָ֑ם וְאֹכְלִ֤ים כָּרִים֙ מִצֹּ֔אן וַעֲגָלִ֖ים מִתֹּ֥וךְ מַרְבֵּֽק׃WLC (Consonants Only) השכבים על־מטות שן וסרחים על־ערשותם ואכלים כרים מצאן ועגלים מתוך מרבק׃ Amos 6:4 French: Darby vous qui vous couchez sur des lits d'ivoire et qui vous etendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l'etable; Amos 6:4 French: Louis Segond (1910) Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais. Amos 6:4 French: Martin (1744) Qui vous couchez sur des lits d'ivoire, et vous étendez sur vos couches; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse; Amos 6:4 German: Modernized und schlafet auf elfenbeinernen Lagern und treibet Überfluß mit euren Betten; ihr esset die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber Amos 6:4 German: Luther (1912) und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber, Amos 6:4 German: Textbibel (1899) Sie liegen auf Lagern von Elfenbein und räkeln sich auf ihrem Diwan. Sie verzehren fette Lämmer, die von der Herde, und junge Rinder, die aus der Hürde kommen. Amos 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Giacciono sul letti d’avorio, si sdraiano sui loro divani, mangiano gli agnelli del gregge e i vitelli tratti dalla stalla. Amos 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che giacete sopra letti di avorio, e lussuriate sopra le vostre lettiere; e mangiate gli agnelli della greggia, e i vitelli tolti di mezzo della stia; AMOS 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamu yang berbaring pada gerai gading dan berlezat dirimu di atas geta dan makan segala anak domba dari pada kawan domba itu dan segala anak lembu dari dalam kandang binatang yang tambun. Amos 6:4 Latin: Vulgata Clementina qui dormitis in lectis eburneis, et lascivitis in stratis vestris ; qui comeditis agnum de grege, et vitulos de medio armenti ; Amos 6:4 Maori E takoto na i runga i te moenga rei, e wharoro na i runga i o ratou takotoranga, e kai na i nga reme o te kahui, i nga kuao kau o waenganui i te turanga kau; Amos 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I som ligger på elfenbensbenker og dovner eder på eders leier, og som eter lam av hjorden og kalver fra fjøset, Amós 6:4 Spanish: Reina Valera 1909 Duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero;Amós 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 los que duermen en camas de marfil, y se extienden sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los becerros de en medio del engordadero; Amós 6:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ai dos que hoje se deitam em camas de marfim e se espreguiçam confortavelmente sobre seus belos sofás, e comem os melhores cordeiros tirados do rebanho, e os novilhos mais gordos. Amós 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral; Amos 6:4 Romanian: Cornilescu Ei se culcă pe paturi de fildeş, şi stau întinşi a lene pe aşternuturile lor; mănîncă miei din turmă, şi viţei puşi la îngrăşat. Амос 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучногопастбища, Амос 6:4 Russian koi8r вы, которые лежите на ложах из слоновой кости и нежитесь на постелях ваших, едите лучших овнов из стада и тельцов с тучного пастбища,[] Amos 6:4 Swedish (1917) I som liggen på soffor av elfenben och haven det makligt på edra bäddar; I som äten lamm, utvalda ur hjorden, och kalvar, hämtade från gödstallet; Amos 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nangahihiga sa mga higaang garing, at nagsisiunat sa kanilang mga hiligan, at nagsisikain ng mga batang tupa na mula sa kawan, at ng mga guya na mula sa gitna ng kulungan; อาโมส 6:4 Thai: from KJV วิบัติแก่ผู้ที่นอนบนเตียงงาช้าง และผู้ซึ่งเหยียดตัวอยู่บนเก้าอี้ยาว และกินลูกแกะที่ได้มาจากฝูงแกะ และลูกวัวจากท่ามกลางคอกวัว Amos 6:4 Turkish Ey sizler, fildişi süslü yataklara uzananlar, Sedirlere serilenler, Seçme kuzular, besili buzağılar yiyenler, A-moát 6:4 Vietnamese (1934) Các ngươi nằm ngủ trên giường ngà và duỗi dài trên ghế dài mình; ăn những chiên con chọn ra trong bầy và những bò con mập trong chuồng. |