Colossians 1:4
King James Bible
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,

Darby Bible Translation
having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,

English Revised Version
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,

World English Bible
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,

Young's Literal Translation
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that is to all the saints,

Kolosianëve 1:4 Albanian
sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:4 Armenian (Western): NT
լսելով Քրիստոս Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին եւ բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր տածած սիրոյն մասին,

Colossianoetara. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ençunic çuen fede Iesus Christ baithangoa eta saindu gucietara duçuen charitatea:

De Klosser 1:4 Bavarian
Denn mir habnd von enkern Glaaubn an n Iesenn Kristn ghoert, und wieß ös allsand Kristner liebhabtß,

Колосяни 1:4 Bulgarian
понеже чухме за вашата вяра в Христа Исуса и за любовта ви към всичките светии),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因聽見你們在基督耶穌裡的信心並向眾聖徒的愛心——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因听见你们在基督耶稣里的信心并向众圣徒的爱心——

歌 羅 西 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 聽 見 你 們 在 基 督 耶 穌 裡 的 信 心 , 並 向 眾 聖 徒 的 愛 心 ,

歌 羅 西 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 听 见 你 们 在 基 督 耶 稣 里 的 信 心 , 并 向 众 圣 徒 的 爱 心 ,

Poslanica Kološanima 1:4 Croatian Bible
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima

Koloským 1:4 Czech BKR
Slyšavše o víře vaší v Kristu Ježíši a o lásce ke všechněm svatým,

Kolossensern 1:4 Danish
da vi have hørt om eders Tro paa Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige

Colossenzen 1:4 Dutch Staten Vertaling
Alzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die gij hebt tot alle heiligen.

Kolosséiakhoz 1:4 Hungarian: Karoli
Mivelhogy hallottuk a ti hiteteket a Krisztus Jézusban, és a szeretetet, a melylyel minden szentekhez vagytok,

Al la koloseanoj 1:4 Esperanto
auxdinte pri via fido en Kristo Jesuo kaj pri via amo al cxiuj sanktuloj,

Kirje kolossalaisille 1:4 Finnish: Bible (1776)
Sittekuin me kuulimme teidän uskonne Kristuksessa Jesuksessa ja teidän rakkautenne kaikkia pyhiä kohtaan,

Nestle GNT 1904
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Westcott and Hort 1881
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

RP Byzantine Majority Text 2005
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Tischendorf 8th Edition
ἀκούω ὁ πίστις ὑμεῖς ἐν Χριστός Ἰησοῦς καί ὁ ἀγάπη ὅς ἔχω εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην τἣν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Colossiens 1:4 French: Darby
ayant oui parler de votre foi dans le Christ Jesus et de l'amour que vous avez pour tous les saints,

Colossiens 1:4 French: Louis Segond (1910)
ayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,

Colossiens 1:4 French: Martin (1744)
Ayant ouï parler de votre foi en Jésus-Christ, et de votre charité envers tous les Saints;

Kolosser 1:4 German: Modernized
nachdem wir gehöret haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,

Kolosser 1:4 German: Luther (1912)
nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,

Kolosser 1:4 German: Textbibel (1899)
nachdem wir gehört von eurem Glauben in Christus Jesus und der Liebe, die ihr gegen alle Heiligen habt,

Colossesi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
avendo udito parlare della vostra fede in Cristo Gesù e dell’amore che avete per tutti i santi,

Colossesi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
avendo udita la fede vostra in Cristo Gesù, e la vostra carità inverso tutti i santi;

KOLOSE 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab mendengarkan imanmu akan Kristus Yesus dan kasihmu kepada segala orang suci itu,

Colossians 1:4 Kabyle: NT
axaṭer nesla s liman i tesɛam di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem agdud n Sidi Ṛebbi,

Colossenses 1:4 Latin: Vulgata Clementina
audientes fidem vestram in Christo Jesu, et dilectionem quam habetis in sanctos omnes

Colossians 1:4 Maori
No matou ka rongo nei ki to koutou whakapono ki a Karaiti Ihu, ki to koutou aroha hoki ki te hunga tapu katoa;

Kolossenserne 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,

Colosenses 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Habiendo oído vuestra fe en Cristo Jesús, y el amor que tenéis á todos los santos,

Colosenses 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
habiendo oído vuestra fe en el Cristo Jesús, y la caridad que tenéis para con todos los santos,

Colossenses 1:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes por todos os santos,

Colossenses 1:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,   

Coloseni 1:4 Romanian: Cornilescu
şi am auzit despre credinţa voastră în Hristos Isus, şi despre dragostea, pe care o aveţi faţă de toţi sfinţii,

К Колоссянам 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

К Колоссянам 1:4 Russian koi8r
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Colossians 1:4 Shuar New Testament
Atumsha Jesukrφstu ti shiir Enentßimtamusha tura Ashφ Yus-shuar aneamusha antukji.

Kolosserbrevet 1:4 Swedish (1917)
ty vi hava hört om eder tro i Kristus Jesus och om den kärlek som I haven till alla de heliga;

Wakolosai 1:4 Swahili NT
Maana tumesikia juu ya imani yenu katika Kristo Yesu na juu ya upendo wenu kwa watu wote wa Mungu.

Mga Taga-Colosas 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang nabalitaan namin ng inyong pananampalataya kay Cristo Jesus, at ang pagibig ninyo sa lahat ng mga banal,

โคโลสี 1:4 Thai: from KJV
ตั้งแต่เราได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซูคริสต์และเรื่องความรักซึ่งท่านมีต่อวิสุทธิชนทั้งปวง

Koloseliler 1:4 Turkish
Çünkü Mesih İsaya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduk.

Колосяни 1:4 Ukrainian: NT
почувши про віру вашу в Христї Ісусї і любов, що маєте до всїх сьвятих,

Colossians 1:4 Uma New Testament
apa' ki'epe-mi kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Kristus Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus.

Coâ-loâ-se 1:4 Vietnamese (1934)
Vì chúng tôi đã nghe về đức tin của anh em nơi Ðức Chúa Jêsus Christ và về sự yêu thương của anh em đối với mọi thánh đồ,

Colossians 1:3
Top of Page
Top of Page