King James BibleAnd he said, Go thy way, Daniel: for the words are closed up and sealed till the time of the end.
Darby Bible TranslationAnd he said, Go thy way, Daniel; for these words are closed and sealed till the time of the end.
English Revised VersionAnd he said, Go thy way, Daniel: for the words are shut up and sealed till the time of the end.
World English BibleHe said, Go your way, Daniel; for the words are shut up and sealed until the time of the end.
Young's Literal Translation And he saith, 'Go, Daniel; for hidden and sealed are the things till the time of the end; Danieli 12:9 Albanian Ai u përgjigj: "Shko, Daniel, sepse këto fjalë janë të fshehura dhe të vulosura deri kohën e mbarimit. Dyr Däniheel 12:9 Bavarian Er gaab myr an: "Gee zue ietz, Däniheel, weil die Worter versiglt seind und hinst eyn d Endzeit bschlossn bleibnd. Данаил 12:9 Bulgarian А той рече: Иди си, Данииле; защото думите са затворени и запечатани до края на времето. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他說:「但以理啊,你只管去,因為這話已經隱藏封閉,直到末時。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他说:“但以理啊,你只管去,因为这话已经隐藏封闭,直到末时。 但 以 理 書 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 說 : 但 以 理 啊 , 你 只 管 去 ; 因 為 這 話 已 經 隱 藏 封 閉 , 直 到 末 時 。 但 以 理 書 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 说 : 但 以 理 啊 , 你 只 管 去 ; 因 为 这 话 已 经 隐 藏 封 闭 , 直 到 末 时 。 Daniel 12:9 Croatian Bible On reče: Idi, Daniele, ove su riječi tajne i zapečaćene do vremena svršetka. Daniele 12:9 Czech BKR Tedy řekl: Odejdi, Danieli, nebo zavřína jsou a zapečetěna slova ta až do času jistého. Daniel 12:9 Danish Og han svarede: »Gaa bort, Daniel, thi for Ordene er der sat Lukke og Segl til Endens Tid. Daniël 12:9 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide: Ga henen, Daniel! want deze woorden zijn toegesloten en verzegeld tot den tijd van het einde. Dániel 12:9 Hungarian: Karoli És monda: Menj el Dániel, mert be vannak zárva és pecsételve e beszédek a vég idejéig. Daniel 12:9 Esperanto Kaj li respondis:Iru, Daniel, cxar tio estas kasxita kaj sigelita gxis la fina tempo. DANIEL 12:9 Finnish: Bible (1776) Mutta hän sanoi: Mene Daniel, sillä se on peitetty ja suljettu hamaan viimeiseen aikaan. Daniel 12:9 French: Darby Et il dit: Va, Daniel; car ces paroles sont cachees et scellees jusqu'au temps de la fin. Daniel 12:9 French: Louis Segond (1910) Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu'au temps de la fin. Daniel 12:9 French: Martin (1744) Et il dit : Va, Daniel, car ces paroles sont closes et cachetées jusqu'au temps déterminé. Daniel 12:9 German: Modernized Er aber sprach: Gehe hin, Daniel; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit. Daniel 12:9 German: Luther (1912) Er aber sprach: Gehe hin, Daniel; denn es ist verborgen und versiegelt bis auf die letzte Zeit. Daniel 12:9 German: Textbibel (1899) Er antwortete: Geh, Daniel! denn bis zur Endzeit bleiben die Worte geheim und versiegelt. Daniele 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli rispose: "Va’, Daniele; poiché queste parole son nascoste e sigillate sino al tempo della fine. Daniele 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli mi disse: Va’, Daniele; perciocchè queste parole son nascoste, e suggellate, infino al tempo della fine. DANIEL 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi sahutnya: Pergilah, hai Daniel! karena segala perkara ini tertutup dan termeterai sampai kepada masa kesudahan. Daniel 12:9 Latin: Vulgata Clementina Et ait : Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad præfinitum tempus. Daniel 12:9 Maori Katahi tera ka ki mai, Haere, e Raniera, kua oti hoki nga kupu te kokopi atu, hiri rawa a taea noatia te wa o te mutunga. Daniel 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sa han: Gå bort, Daniel! For disse ord skal være gjemt og forseglet inntil endens tid. Daniel 12:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento.Daniel 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijo: Anda, Daniel, que estas palabras serán cerradas y selladas hasta el tiempo del cumplimiento. Daniel 12:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E ele replicou, orientando-me: “Segui o teu caminho, ó Daniel, porquanto estas palavras e sua significação estão lacradas e seladas até os apropriados tempos do fim! Daniel 12:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim. Daniel 12:9 Romanian: Cornilescu El a răspuns: ,,Du-te Daniele! Căci cuvintele acestea vor fi ascunse şi pecetluite pînă la vremea sfîrşitului. Даниил 12:9 Russian: Synodal Translation (1876) И отвечал он: „иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени. Даниил 12:9 Russian koi8r И отвечал он: `иди, Даниил; ибо сокрыты и запечатаны слова сии до последнего времени.[] Daniel 12:9 Swedish (1917) Då sade han: »Gå, Daniel, ty dessa ord skola förbliva gömda och förseglade intill ändens tid. Daniel 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya, Yumaon ka ng iyong lakad, Daniel; sapagka't ang mga salita ay nasarhan at natatakan hanggang sa panahon ng kawakasan. ดาเนียล 12:9 Thai: from KJV พระองค์ตรัสว่า "ดาเนียลเอ๋ย ไปเถอะ เพราะว่าถ้อยคำเหล่านั้นก็ถูกปิดไว้แล้วและถูกประทับตราไว้จนถึงวาระสุดท้าย Daniel 12:9 Turkish Şöyle yanıtladı: ‹‹Sen git, Daniel. Bu sözler son gelinceye dek saklanıp mühürlenecek. Ña-ni-eân 12:9 Vietnamese (1934) Người trả lời rằng: Hỡi Ða-ni-ên, hãy đi; bởi vì những lời nầy đã đóng lại và đóng ấy cho đến kỳ cuối cùng. |