Daniel 2:32
King James Bible
This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

Darby Bible Translation
This image's head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,

English Revised Version
As for this image, his head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,

World English Bible
As for this image, its head was of fine gold, its breast and its arms of silver, its belly and its thighs of brass,

Young's Literal Translation
This image! its head is of good gold, its breasts and its arms of silver, its belly and its thighs of brass;

Danieli 2:32 Albanian
Koka e kësaj figure ishte prej ari të kulluar, gjoksi i saj dhe krahët e saj ishin prej argjendi, barku i saj dhe kofshët e saj prej bronzi,

Dyr Däniheel 2:32 Bavarian
S Haaupt dyrvon war aus scheiern Gold, de Brust und d Arm aus Silber und dyr Rumpf und d Hüffn aus Brontz.

Данаил 2:32 Bulgarian
Главата на тоя образ е била от чисто злато, гърдите му и мишците му от сребро, коремът му и бедрата му от мед,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這像的頭是精金的,胸膛和膀臂是銀的,肚腹和腰是銅的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,

但 以 理 書 2:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 像 的 頭 是 精 金 的 , 胸 膛 和 膀 臂 是 銀 的 , 肚 腹 和 腰 是 銅 的 ,

但 以 理 書 2:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 像 的 头 是 精 金 的 , 胸 膛 和 膀 臂 是 银 的 , 肚 腹 和 腰 是 铜 的 ,

Daniel 2:32 Croatian Bible
Tome kipu glava bijaše od čistog zlata, prsa i ruke od srebra, trbuh i bedra od mjedi,

Daniele 2:32 Czech BKR
Toho obrazu hlava byla z zlata výborného, prsy jeho a ramena jeho z stříbra, a břicho jeho i bedra jeho z mědi,

Daniel 2:32 Danish
Billedstøttens Hoved var af fint Guld, Bryst og Arme af Sølv, Bug og Lænder af Kobber,

Daniël 2:32 Dutch Staten Vertaling
Het hoofd van dit beeld was van goed goud; zijn borst en zijn armen van zilver; zijn buik en zijn dijen van koper;

Dániel 2:32 Hungarian: Karoli
Annak az [álló]képnek feje tiszta aranyból, melle és karjai ezüstbõl, hasa és oldalai rézbõl,

Daniel 2:32 Esperanto
La kapo de tiu statuo estis el pura oro; gxiaj brusto kaj manoj estis el argxento, la ventro kaj femuroj el kupro;

DANIEL 2:32 Finnish: Bible (1776)
Sen kuvan pää oli parhaimmasta kullasta; mutta sen rinta ja käsivarret olivat hopiasta; sen vatsa ja lanteet olivat vaskesta.

Westminster Leningrad Codex
ה֣וּא צַלְמָ֗א רֵאשֵׁהּ֙ דִּֽי־דְהַ֣ב טָ֔ב חֲדֹ֥והִי וּדְרָעֹ֖והִי דִּ֣י כְסַ֑ף מְעֹ֥והִי וְיַרְכָתֵ֖הּ דִּ֥י נְחָֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
הוא צלמא ראשה די־דהב טב חדוהי ודרעוהי די כסף מעוהי וירכתה די נחש׃

Daniel 2:32 French: Darby
La tete de cette statue etait d'or pur; sa poitrine et ses bras, d'argent; son ventre et ses cuisses, d'airain; ses jambes, de fer;

Daniel 2:32 French: Louis Segond (1910)
La tête de cette statue était d'or pur; sa poitrine et ses bras étaient d'argent; son ventre et ses cuisses étaient d'airain;

Daniel 2:32 French: Martin (1744)
La tête de cette statue était d'un or très-fin, sa poitrine et ses bras [étaient] d'argent; son ventre et ses hanches [étaient] d'airain.

Daniel 2:32 German: Modernized
Desselben Bildes Haupt war von feinem Golde; seine Brust und Arme waren von Silber; sein Bauch und Lenden waren von Erz;

Daniel 2:32 German: Luther (1912)
Des Bildes Haupt war von feinem Golde, seine Brust und Arme waren von Silber, sein Bauch und seine Lenden waren von Erz,

Daniel 2:32 German: Textbibel (1899)
Das Haupt dieses Bildes war von gediegenem Golde, seine Brust und seine Arme von Silber, sein Bauch und seine Lenden von Erz,

Daniele 2:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
La testa di questa statua era d’oro fino; il suo petto e le sue braccia eran d’argento; il suo ventre e le sue cosce, di rame;

Daniele 2:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il capo di questa statua era d’oro fino; il suo petto, e le sue braccia, d’argento; il suo ventre, e le sue cosce, di rame;

DANIEL 2:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala patung itu dari pada emas tua, dadanya dan lengannya dari pada perak, perutnya dan pahanya dari pada tembaga.

Daniel 2:32 Latin: Vulgata Clementina
Hujus statuæ caput ex auro optimo erat, pectus autem et brachia de argento, porro venter et femora ex ære,

Daniel 2:32 Maori
Ko taua whakapakoko, he koura parakore tona pane; ko tona uma, ko ona ringa, he hiriwa; ko tona kopu, ko ona huha he parahi;

Daniel 2:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Billedets hode var av fint gull, brystet og armene av sølv, buken og lendene av kobber,

Daniel 2:32 Spanish: Reina Valera 1909
La cabeza de esta imagen era de fino oro; sus pechos y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de metal;

Daniel 2:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La cabeza de esta imagen era de fino oro; sus pechos y sus brazos, de plata; su vientre y sus muslos, de bronce;

Daniel 2:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A cabeça da estátua era feita de ouro puro, o peito e o braço eram de prata, o ventre e os quadris eram de bronze,

Daniel 2:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A cabeça dessa estátua era de ouro fino; o peito e os braços de prata; o ventre e as coxas de bronze;   

Daniel 2:32 Romanian: Cornilescu
Capul chipului acestuia era de aur curat; pieptul şi braţele îi erau de argint; pîntecele şi coapsele îi erau de aramă;

Даниил 2:32 Russian: Synodal Translation (1876)
У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его – из серебра,чрево его и бедра его медные,

Даниил 2:32 Russian koi8r
У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его--из серебра, чрево его и бедра его медные,[]

Daniel 2:32 Swedish (1917)
Bildstodens huvud var av bästa guld, dess bröst och armar voro av silver, dess buk och länder av koppar; dess ben voro av järn,

Daniel 2:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tungkol sa larawang ito, ang kaniyang ulo ay dalisay na ginto, ang kaniyang dibdib at ang kaniyang mga bisig ay pilak, ang kaniyang tiyan at ang kaniyang mga hita ay tanso,

ดาเนียล 2:32 Thai: from KJV
เศียรของปฏิมากรนี้เป็นทองคำเนื้อดี อกและแขนเป็นเงิน ท้องและโคนขาเป็นทองสัมฤทธิ์

Daniel 2:32 Turkish
Başı saf altından, göğsüyle kolları gümüşten, karnıyla kalçaları tunçtan,

Ña-ni-eân 2:32 Vietnamese (1934)
Ðầy pho tượng nầy bằng vàng ròng; ngực và cách tay bằng bạc; bụng và vế bằng đồng;

Daniel 2:31
Top of Page
Top of Page