King James BibleThey drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Darby Bible TranslationThey drank wine, and praised the gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
English Revised VersionThey drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
World English BibleThey drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
Young's Literal Translation they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. Danieli 5:4 Albanian Pinë verë dhe lëvduan perënditë prej ari, argjendi, bronzi, hekuri, druri e guri. Dyr Däniheel 5:4 Bavarian Sö trankend aynn Wein und prisnd dyrbei de Götter aus Gold und Silber, Brontz und Eisn, Holz und Stain. Данаил 5:4 Bulgarian Пиеха вино и хвалеха златните, сребърните, медните, железните, дървените и каменните богове. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神。 但 以 理 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 飲 酒 , 讚 美 金 、 銀 、 銅 、 鐵 、 木 、 石 所 造 的 神 。 但 以 理 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 饮 酒 , 赞 美 金 、 银 、 铜 、 铁 、 木 、 石 所 造 的 神 。 Daniel 5:4 Croatian Bible Pili su vino i slavili svoje bogove od zlata i srebra, mjedi i željeza, drva i kamena. Daniele 5:4 Czech BKR Pili víno, a chválili bohy zlaté a stříbrné, měděné, železné, dřevěné a kamenné. Daniel 5:4 Danish og medens de drak Vin, priste de deres Guder af Guld, Sølv, Kobber, Jern, Træ og Sten. Daniël 5:4 Dutch Staten Vertaling Zij dronken den wijn, en prezen de gouden, en de zilveren, de koperen, de ijzeren, de houten en de stenen goden. Dániel 5:4 Hungarian: Karoli Bort ivának, és dicsérék az arany-, ezüst-, ércz-, vas-, fa- és kõisteneket. Daniel 5:4 Esperanto Ili trinkis vinon, kaj gloris la diojn orajn kaj argxentajn, kuprajn, ferajn, lignajn, kaj sxtonajn. DANIEL 5:4 Finnish: Bible (1776) Ja kuin he joivat viinaa, kiittivät he kultaisia, hopiaisia, vaskisia, rautaisia, puisia ja kivisiä jumalia. Daniel 5:4 French: Darby Ils burent du vin, et il louerent les dieux d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois, et de pierre. Daniel 5:4 French: Louis Segond (1910) Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or, d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre. Daniel 5:4 French: Martin (1744) Ils y burent [donc] du vin, et louèrent leurs dieux d'or, d'argent, d'airain, de fer, de bois et de pierre. Daniel 5:4 German: Modernized Und da sie so soffen, lobten sie die güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter. Daniel 5:4 German: Luther (1912) Und da sie so soffen, lobten sie die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter. Daniel 5:4 German: Textbibel (1899) Sie tranken den Wein und priesen dabei die goldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter. Daniele 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Bevvero del vino e lodarono gli dèi d’oro, d’argento, di rame, di ferro, di legno e di pietra. Daniele 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi beveano del vino, e lodavano gl’iddii d’oro, e d’argento, di rame, di ferro, di legno, e di pietra. DANIEL 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diminumnya air anggur itu dan dipuji-pujinya segala berhala yang dari pada emas, perak, tembaga, besi, kayu dan batu adanya. Daniel 5:4 Latin: Vulgata Clementina Bibebant vinum, et laudabant deos suos aureos et argenteos, æreos, ferreos, ligneosque et lapideos. Daniel 5:4 Maori Inu waina ana ratou, whakamoemiti ana ki nga atua, ki nga mea koura, hiriwa, parahi, rino, rakau, kohatu. Daniel 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De drakk vin og priste sine guder av gull og sølv, av kobber, jern, tre og sten. Daniel 5:4 Spanish: Reina Valera 1909 Bebieron vino, y alabaron á los dioses de oro y de plata, de metal, de hierro, de madera, y de piedra.Daniel 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Bebieron vino, y alabaron a los dioses de oro y de plata, de bronce, de hierro, de madera, y de piedra. Daniel 5:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, enquanto saboreavam o vinho, cantavam e louvavam seus deuses de ouro, de prata, de bronze, de ferro, de madeira e de pedra. Daniel 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Beberam vinho, e deram louvores aos deuses de ouro, e de prata, de bronze, de ferro, de madeira, e de pedra. Daniel 5:4 Romanian: Cornilescu Au băut vin, şi au lăudat pe dumnezeii de aur, de argint, de aramă şi de fer, de lemn şi de piatră. Даниил 5:4 Russian: Synodal Translation (1876) Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных. Даниил 5:4 Russian koi8r Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.[] Daniel 5:4 Swedish (1917) Medan de så drucko vin, prisade de sina gudar av guld och silver, av koppar, järn, trä och sten. Daniel 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nangaginuman ng alak, at nagsipuri sa mga dios na ginto, at pilak, tanso, bakal, kahoy, at bato. ดาเนียล 5:4 Thai: from KJV เขาทั้งหลายดื่มเหล้าองุ่นและสรรเสริญพระที่ทำด้วยทองคำ เงิน ทองสัมฤทธิ์ เหล็ก ไม้และหิน Daniel 5:4 Turkish Şaraplarını içerken altından, gümüşten, tunçtan, demirden, ağaçtan, taştan ilahları övdüler. Ña-ni-eân 5:4 Vietnamese (1934) Vậy họ uống rượu và ngợi khen các thần bằng vàng, bằng bạc, bằng đồng, bằng sắt, bằng gỗ và bằng đá. |