King James BibleTo the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
Darby Bible TranslationWith the Lord our God are mercies and pardons, for we have rebelled against him;
English Revised VersionTo the Lord our God belong mercies and forgivenesses; for we have rebelled against him;
World English BibleTo the Lord our God belong mercies and forgiveness; for we have rebelled against him;
Young's Literal Translation To the Lord our God are the mercies and the forgivenesses, for we have rebelled against Him, Danieli 9:9 Albanian Zotit, Perëndisë tonë, i përkasin mëshira dhe ndjesa, sepse jemi rebeluar kundër tij, Dyr Däniheel 9:9 Bavarian Aber dyr Trechtein, ünser Got, schenkt Barmung und Vergöbung, aau wenn myr üns gögn iem aufglaint habnd. Данаил 9:9 Bulgarian На Господа нашия Бог принадлежат милост и прощение, защото се възбунтувахме против Него, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主我們的神是憐憫饒恕人的,我們卻違背了他,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主我们的神是怜悯饶恕人的,我们却违背了他, 但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 ─ 我 們 的 神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 , 但 以 理 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 ─ 我 们 的 神 是 怜 悯 饶 恕 人 的 , 我 们 却 违 背 了 他 , Daniel 9:9 Croatian Bible U Gospoda je Boga našega smilovanje i oproštenje jer smo se odmetnuli od njega Daniele 9:9 Czech BKR Pánu Bohu pak našemu milosrdenství a slitování, poněvadž jsme se protivili jemu, Daniel 9:9 Danish Men hos Herren vor Gud er Barmhjertighed og Tilgivelse, thi vi stod ham imod Daniël 9:9 Dutch Staten Vertaling Bij den Heere, onzen God, zijn de barmhartigheden en vergevingen, alhoewel wij tegen Hem gerebelleerd hebben. Dániel 9:9 Hungarian: Karoli A mi Urunké Istenünké az irgalmasság és a bocsánat, mert pártot ütöttünk ellene; Daniel 9:9 Esperanto Sed la Sinjoro, nia Dio, havas kompatemon kaj pardonemon, kvankam ni defalis de Li DANIEL 9:9 Finnish: Bible (1776) Herra meidän Jumalamme on laupius ja anteeksi antamus, vaikka me olemme vastahakoiset olleet. Daniel 9:9 French: Darby Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebelles contre lui, Daniel 9:9 French: Louis Segond (1910) Auprès du Seigneur, notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous avons été rebelles envers lui. Daniel 9:9 French: Martin (1744) Les miséricordes et les pardons sont du Seigneur notre Dieu, car nous nous sommes rebellés contre lui. Daniel 9:9 German: Modernized Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig worden Daniel 9:9 German: Luther (1912) Dein aber, HERR, unser Gott, ist die Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir sind abtrünnig geworden Daniel 9:9 German: Textbibel (1899) Aber bei dem Herrn, unserm Gott, ist Barmherzigkeit und Vergebung. Denn wir haben uns wider ihn aufgelehnt Daniele 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Al Signore, ch’è il nostro Dio, appartengono la misericordia e il perdono; poiché noi ci siamo ribellati a lui, Daniele 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Al Signore Iddio nostro appartengono le misericordie, e i perdoni; perciocchè noi ci siam ribellati contro a lui; DANIEL 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dengan Tuhan, Allah kami, adalah segala rahmat dan ampun, jikalau kami sudah mendurhaka kepadanya sekalipun. Daniel 9:9 Latin: Vulgata Clementina Tibi autem Domino Deo nostro misericordia et propitiatio, quia recessimus a te, Daniel 9:9 Maori Na te Ariki, na to matou Atua, nga mahi tohu me nga murunga hara, ko matou ia kua whakakeke ki a ia; Daniel 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hos Herren vår Gud er barmhjertighet og forlatelse. For vi har satt oss op imot ham, Daniel 9:9 Spanish: Reina Valera 1909 De Jehová nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado;Daniel 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Del SEÑOR nuestro Dios es el tener misericordia, y el perdonar, aunque contra él nos hemos rebelado; Daniel 9:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas a Elohim nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão, apesar de termos sido tão rebeldes contra ele. Daniel 9:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ao Senhor, nosso Deus, pertencem a misericórdia e o perdão; pois nos rebelamos contra ele, Daniel 9:9 Romanian: Cornilescu La Domnul, Dumnezeul nostru, însă, este îndurarea şi iertarea, căci împotriva Lui ne-am răzvrătit! Даниил 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него Даниил 9:9 Russian koi8r А у Господа Бога нашего милосердие и прощение, ибо мы возмутились против Него[] Daniel 9:9 Swedish (1917) Men hos Herren, vår Gud, är barmhärtighet och förlåtelse. Ty vi voro avfälliga från Daniel 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa Panginoon naming Dios ukol ang kaawaan at kapatawaran; sapagka't kami ay nanganghimagsik laban sa kaniya; ดาเนียล 9:9 Thai: from KJV พระกรุณา และการอภัยโทษเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้ข้าพระองค์ทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์ Daniel 9:9 Turkish Sana karşı geldiğimiz halde, sen acıyan, bağışlayan Tanrımız Rabsin. Ña-ni-eân 9:9 Vietnamese (1934) Những sự thương xót và tha thứ đều thuộc về Chúa là Ðức Chúa Trời chúng tôi; bởi chúng tôi đã bạn nghịch cùng Ngài. |