King James BibleThat which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
Darby Bible TranslationPerfect justice shalt thou follow, that thou mayest live, and possess the land that Jehovah thy God giveth thee.
English Revised VersionThat which is altogether just shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee.
World English BibleYou shall follow that which is altogether just, that you may live, and inherit the land which Yahweh your God gives you.
Young's Literal Translation Righteousness -- righteousness thou dost pursue, so that thou livest, and hast possessed the land which Jehovah thy God is giving to thee. Ligji i Përtërirë 16:20 Albanian Do të zbatosh plotësisht drejtësinë, në mënyrë që ti të jetosh dhe të zotërosh vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep. De Ander Ee 16:20 Bavarian Yn dyr Gerechtigkeit sollst weilete naachhinjagn, dyrmit dyr s Löbn ghoert und däß s wirklich dein Aign werd, dös Land, wo dyr Herr, dein Got, dir gibt. Второзаконие 16:20 Bulgarian По правдата, по правдата да се водиш, за да живееш и да наследиш земята, която Господ твоят Бог ти дава. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要追求至公至義,好叫你存活,承受耶和華你神所賜你的地。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要追求至公至义,好叫你存活,承受耶和华你神所赐你的地。 申 命 記 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 追 求 至 公 至 義 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 的 地 。 申 命 記 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 追 求 至 公 至 义 , 好 叫 你 存 活 , 承 受 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 。 Deuteronomy 16:20 Croatian Bible Teži za samom pravdom, da dugo živiš i zaposjedneš zemlju koju ti Jahve, Bog tvoj, daje. Deuteronomium 16:20 Czech BKR Spravedlivě spravedlnosti následovati budeš, abys živ byl, a dědičně vládl zemí,kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě. 5 Mosebog 16:20 Danish Ret, kun Ret skal du stræbe efter, for at du kan leve og beholde det Land, som HERREN din Gud vil give dig. Deuteronomium 16:20 Dutch Staten Vertaling Gerechtigheid, gerechtigheid zult gij najagen; opdat gij leeft, en erfelijk bezit het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. 5 Mózes 16:20 Hungarian: Karoli Igazságot, igazságot kövess, hogy élhess, és örökségül bírhasd azt a földet, a melyet az Úr, a te Istened ád néked. Moseo 5: Readmono 16:20 Esperanto Justecon, justecon sekvu, por ke vi vivu kaj posedu la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. VIIDES MOOSEKSEN 16:20 Finnish: Bible (1776) Etsi ahkerasti oikeutta, ettäs eläisit ja omistaisit sen maan, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa. Deutéronome 16:20 French: Darby La parfaite justice, tu la poursuivras, afin que tu vives et que tu possedes le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. Deutéronome 16:20 French: Louis Segond (1910) Tu suivras ponctuellement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. Deutéronome 16:20 French: Martin (1744) Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives, et que tu possèdes le pays que l'Eternel ton Dieu te donne. 5 Mose 16:20 German: Modernized Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einnehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 5 Mose 16:20 German: Luther (1912) Was recht ist, dem sollst du nachjagen, auf daß du leben und einehmen mögest das Land, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 5 Mose 16:20 German: Textbibel (1899) Nichts als das Recht sollst du im Auge haben, auf daß du leben bleibest im Besitze des Landes, welches dir Jahwe, dein Gott, giebt. Deuteronomio 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927) La giustizia, solo la giustizia seguirai, affinché tu viva e possegga il paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà. Deuteronomio 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Del tutto va’ dietro alla giustizia, acciocchè tu viva, e possegga il paese che il Signore Iddio tuo ti dà. ULANGAN 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adalat-adalat juga hendaklah kamu tuntut, supaya kamu hidup dan boleh mempusakai tanah yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu. Deuteronomium 16:20 Latin: Vulgata Clementina Juste quod justum est persequeris : ut vivas, et possideas terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi. Deuteronomy 16:20 Maori Ko te mea tika anake tau e whai ai, kia ora ai koe, kia noho ai hoki ki te whenua e homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe. 5 Mosebok 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Rettferdighet, rettferdighet skal du strebe efter, forat du må leve og eie det land Herren din Gud gir dig. Deuteronomio 16:20 Spanish: Reina Valera 1909 La justicia, la justicia seguirás, porque vivas y heredes la tierra que Jehová tu Dios te da.Deuteronomio 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 La justicia, la justicia seguirás, para que vivas y heredes la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Deuteronômio 16:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Busca única e exclusivamente o justo direito, a fim de que vivas e herdes plenamente a terra que o SENHOR, o teu Deus, te concede! Deuteronômio 16:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá. Deuteronom 16:20 Romanian: Cornilescu Să urmezi cu scumpătate dreptatea, ca să trăieşti şi să stăpîneşti ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău. Второзаконие 16:20 Russian: Synodal Translation (1876) правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе. Второзаконие 16:20 Russian koi8r правды, правды ищи, дабы ты был жив и овладел землею, которую Господь, Бог твой, дает тебе.[] 5 Mosebok 16:20 Swedish (1917) Rättfärdighet, rättfärdighet skall du eftertrakta, för att du må leva och taga i besittning det land som Herren, din Gud, vill giva dig. Deuteronomy 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Susundin mo ang tunay na katuwidtuwiran, upang mabuhay ka at manahin mo ang lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios. พระราชบัญญัติ 16:20 Thai: from KJV ท่านจงติดตามความยุติธรรมเท่านั้น เพื่อท่านจะมีชีวิตและสืบมรดกในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน Yasa'nın Tekrarı 16:20 Turkish Yaşamak ve Tanrınız RABbin size vereceği ülkeyi miras almak için doğruluğun, yalnız doğruluğun ardınca gidin. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:20 Vietnamese (1934) Ngươi phải theo sự công bình cách trọn vẹn, để ngươi được sống và nhận lấy xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi. |