Deuteronomy 19:2
King James Bible
Thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

Darby Bible Translation
thou shalt separate three cities for thyself in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess.

English Revised Version
thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee to possess it.

World English Bible
you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.

Young's Literal Translation
three cities thou dost separate for thee in the midst of thy land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.

Ligji i Përtërirë 19:2 Albanian
do të veçosh tri qytete, në mes të vendit, që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi.

De Ander Ee 19:2 Bavarian
In dönn Land, dös wo dyr Herr, dein Got, dir als Bsiz gibt, sollst drei Stötn aussündern.

Второзаконие 19:2 Bulgarian
тогава да отделиш три града всред земята, която Господ твоят Бог ти дава да притежаваш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就要在耶和華你神所賜你為業的地上分定三座城,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就要在耶和华你神所赐你为业的地上分定三座城,

申 命 記 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 要 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 分 定 三 座 城 。

申 命 記 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 要 在 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 分 定 三 座 城 。

Deuteronomy 19:2 Croatian Bible
u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu, odvoji tri grada.

Deuteronomium 19:2 Czech BKR
Oddělíš sobě tři města u prostřed země své, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, abys ji dědičně obdržel.

5 Mosebog 19:2 Danish
da skal du udtage dig tre Byer midt i dit Land, som HERREN din Gud giver dig i Eje.

Deuteronomium 19:2 Dutch Staten Vertaling
Zo zult gij u drie steden uitscheiden, in het midden van uw land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat erfelijk te bezitten.

5 Mózes 19:2 Hungarian: Karoli
Válaszsz ki magadnak három várost a te földeden, a melyet az Úr, a te Istened ád néked, hogy örököljed azt.

Moseo 5: Readmono 19:2 Esperanto
tiam apartigu el vi tri urbojn en via lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.

VIIDES MOOSEKSEN 19:2 Finnish: Bible (1776)
Niin eroita sinulles kolme kaupunkia sen maan keskellä, jonka Herra sinun Jumalas antaa sinun omistaakses,

Westminster Leningrad Codex
שָׁלֹ֥ושׁ עָרִ֖ים תַּבְדִּ֣יל לָ֑ךְ בְּתֹ֣וךְ אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לְרִשְׁתָּֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
שלוש ערים תבדיל לך בתוך ארצך אשר יהוה אלהיך נתן לך לרשתה׃

Deutéronome 19:2 French: Darby
tu separeras pour toi trois villes au milieu de ton pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour le posseder:

Deutéronome 19:2 French: Louis Segond (1910)
tu sépareras trois villes au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.

Deutéronome 19:2 French: Martin (1744)
Alors tu sépareras trois villes au milieu du pays que l'Eternel ton Dieu te donne pour le posséder.

5 Mose 19:2 German: Modernized
sollst du dir drei Städte aussondern im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.

5 Mose 19:2 German: Luther (1912)
sollst du dir drei Städte aussondern in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen.

5 Mose 19:2 German: Textbibel (1899)
sollst du dir in deinem Lande, das dir Jahwe, dein Gott, zum Besitze giebt, drei Städte aussondern.

Deuteronomio 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
ti metterai da parte tre città, in mezzo al paese, del quale l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso.

Deuteronomio 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
mettiti da parte tre città nel mezzo del tuo paese che il Signore Iddio tuo ti dà per possederlo.

ULANGAN 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendaklah kamu menentukan tiga buah negeri di tengah-tengah tanahmu, yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka.

Deuteronomium 19:2 Latin: Vulgata Clementina
tres civitates separabis tibi in medio terræ, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem,

Deuteronomy 19:2 Maori
Me wehe e koe kia toru nga pa mou i waenganui o tou whenua, ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, hei kainga pumau.

5 Mosebok 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så skal du skille ut tre byer midt i det land som Herren din Gud gir dig til eie.

Deuteronomio 19:2 Spanish: Reina Valera 1909
Te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas.

Deuteronomio 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
te apartarás tres ciudades en medio de tu tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes.

Deuteronômio 19:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
separarás três cidades no meio da terra cuja posse Yahweh, teu Deus, te concede.

Deuteronômio 19:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;   

Deuteronom 19:2 Romanian: Cornilescu
să desparţi trei cetăţi în mijlocul ţării pe care ţi -o dă în stăpînire Domnul, Dumnezeul tău.

Второзаконие 19:2 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Богтвой дает тебе во владение;

Второзаконие 19:2 Russian koi8r
тогда отдели себе три города среди земли твоей, которую Господь Бог твой дает тебе во владение;[]

5 Mosebok 19:2 Swedish (1917)
då skall du avskilja åt dig tre städer i ditt land, det som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning.

Deuteronomy 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ay maghihiwalay ka para sa iyo ng tatlong bayan sa gitna ng iyong lupain, na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang ariin.

พระราชบัญญัติ 19:2 Thai: from KJV
ท่านจงแยกเมืองไว้สามเมืองสำหรับพวกท่านทั้งหลายในท่ามกลางแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้น

Yasa'nın Tekrarı 19:2 Turkish
Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkenin ortasında kendiniz için üç kent ayıracaksınız.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 19:2 Vietnamese (1934)
thì phải để riêng ba cái thành giữa xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy.

Deuteronomy 19:1
Top of Page
Top of Page