Deuteronomy 2:27
King James Bible
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Darby Bible Translation
Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left.

English Revised Version
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

World English Bible
"Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.

Young's Literal Translation
Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside -- right or left --

Ligji i Përtërirë 2:27 Albanian
Lërmë të kaloj nëpër vendin tënd; unë do të shkoj nëpër rrugën Mbretërore, pa u kthyer as djathtas as majtas.

De Ander Ee 2:27 Bavarian
I zug gern durch dein Land durchhin. Mir bleibnd auf n Wög und kemmend nit winster und nit zesm aushin.

Второзаконие 2:27 Bulgarian
Нека замина през земята ти; право из друма ще вървя; няма да се отбия ни надясно ни наляво.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 容 我 從 你 的 地 經 過 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

Deuteronomy 2:27 Croatian Bible
'Pusti da prođem preko tvoje zemlje. Samo ću proći putem, ne skrećući ni desno ni lijevo.

Deuteronomium 2:27 Czech BKR
Nechť projdu skrze zemi tvou, přímo cestou půjdu, neuchýlím se ani na pravo ani na levo.

5 Mosebog 2:27 Danish
»Lad mig drage gennem dit Land; jeg skal holde mig til Vejen uden at bøje af til højre eller venstre.

Deuteronomium 2:27 Dutch Staten Vertaling
Laat mij door uw land doortrekken; ik zal alleenlijk langs den weg voorttrekken; ik zal noch ter rechterhand noch ter linkerhand uitwijken.

5 Mózes 2:27 Hungarian: Karoli
Hadd menjek át a te földeden! Útról-útra megyek, nem térek le [se] jobbra, se balra.

Moseo 5: Readmono 2:27 Esperanto
Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laux la vojo, mi ne forflankigxos dekstren nek maldekstren;

VIIDES MOOSEKSEN 2:27 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon vaeltaa sinun maakuntais lävitse, ja niinkuin tie antaa, niin minä vaellan: en minä oikialle puolelle enkä vasemmalle poikkee.

Westminster Leningrad Codex
אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃

WLC (Consonants Only)
אעברה בארצך בדרך בדרך אלך לא אסור ימין ושמאול׃

Deutéronome 2:27 French: Darby
Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'ecarterai ni à droite ni à gauche.

Deutéronome 2:27 French: Louis Segond (1910)
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.

Deutéronome 2:27 French: Martin (1744)
Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.

5 Mose 2:27 German: Modernized
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

5 Mose 2:27 German: Luther (1912)
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

5 Mose 2:27 German: Textbibel (1899)
Ich wünsche dein Land zu durchziehen, will aber immerfort nur auf der Straße bleiben, ohne zur Rechten oder zur Linken abzubiegen.

Deuteronomio 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lasciami passare per il tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza volgermi né a destra né a sinistra.

Deuteronomio 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lascia che io passi per lo tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza rivolgermi nè a destra nè a sinistra.

ULANGAN 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berilah kiranya aku berjalan terus dari negerimu, aku hendak mengikut jalan besar juga, tiada aku menyimpang ke kiri atau ke kanan.

Deuteronomium 2:27 Latin: Vulgata Clementina
Transibimus per terram tuam : publica gradiemur via ; non declinabimus neque ad dexteram, neque ad sinistram.

Deuteronomy 2:27 Maori
Kia haere atu ahau na tou whenua; ka haere ahau na te huanui; e kore ahau e peka ki matau, ki maui.

5 Mosebok 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig få dra gjennem ditt land! Jeg vil holde mig på veien, jeg vil ikke vike av, hverken til høire eller til venstre.

Deuteronomio 2:27 Spanish: Reina Valera 1909
Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra:

Deuteronomio 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme a diestra ni a siniestra.

Deuteronômio 2:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Deixa-nos passar por tua terra. Seguiremos somente pela estrada principal; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.

Deuteronômio 2:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.   

Deuteronom 2:27 Romanian: Cornilescu
,,Lasă-mă să trec prin ţara ta; voi ţinea drumul mare, fără să mă abat nici la dreapta nici la stînga.

Второзаконие 2:27 Russian: Synodal Translation (1876)
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

Второзаконие 2:27 Russian koi8r
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;[]

5 Mosebok 2:27 Swedish (1917)
»Låt mig tåga genom ditt land. Raka vägen skall gå, utan att vika av vare sig till höger eller till vänster.

Deuteronomy 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paraanin mo ako sa iyong lupain: sa daan lamang ako lalakad, hindi ako liliko maging sa kanan ni sa kaliwa.

พระราชบัญญัติ 2:27 Thai: from KJV
`ขอให้ข้าพเจ้าเดินข้ามแผ่นดินของท่าน ข้าพเจ้าจะเดินไปตามทางหลวง จะไม่เลี้ยวไปทางขวามือหรือซ้ายมือเลย

Yasa'nın Tekrarı 2:27 Turkish
‹İzin ver, ülkenden geçelim. Dosdoğru ana yoldan, sağa sola sapmadan geçeceğiz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:27 Vietnamese (1934)
Xin cho phép tôi đi ngang qua xứ vua; tôi đi theo đường cái luôn luôn, không xây qua bên hữu hay bên tả.

Deuteronomy 2:26
Top of Page
Top of Page