King James BibleBut thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
Darby Bible Translationthou shalt in any case let the dam go, and thou mayest take the young to thee, that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
English Revised Versionthou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days.
World English Bibleyou shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
Young's Literal Translation thou dost certainly send away the mother, and the young ones dost take to thyself, so that it is well with thee, and thou hast prolonged days. Ligji i Përtërirë 22:7 Albanian do të lesh nënën të ikë dhe do të marrësh për vete të vegjëlit, që ti të kesh mbarësi dhe të zgjatësh ditët e tua. De Ander Ee 22:7 Bavarian De Jungen kanst nemen, aber de Alt muesst fliegn laassn. Dann geet s dyr guet; und du gaast lang löbn. Второзаконие 22:7 Bulgarian Непременно да пуснеш майката, а малките бива да вземеш за себе си; за да ти бъде добре и да се продължат дните ти. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 總要放母,只可取雛,這樣你就可以享福,日子得以長久。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。 申 命 記 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 總 要 放 母 , 只 可 取 雛 , 這 樣 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 長 久 。 申 命 記 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 总 要 放 母 , 只 可 取 雏 , 这 样 你 就 可 以 享 福 , 日 子 得 以 长 久 。 Deuteronomy 22:7 Croatian Bible pusti majku na slobodu, a ptiće uzmi. Tako ćeš imati sreću i dug život. Deuteronomium 22:7 Czech BKR Ale hned pustíš matku a mladé vezmeš sobě, aby tobě dobře bylo, a abys prodlil dnů svých. 5 Mosebog 22:7 Danish Ungerne kan du tage, men Moderen skal du lade flyve, for at det maa gaa dig vel og du maa faa et langt Liv. Deuteronomium 22:7 Dutch Staten Vertaling Gij zult de moeder ganselijk vrijlaten; maar de jongen zult gij voor u nemen; opdat het u welga, en gij de dagen verlengt. 5 Mózes 22:7 Hungarian: Karoli Hanem bizony bocsásd el az anyát, és a fiakat fogd el magadnak, hogy jól legyen dolgod, és hosszú ideig élj. Moseo 5: Readmono 22:7 Esperanto la patrinon forliberigu, kaj la idojn vi povas preni al vi; por ke estu al vi bone kaj por ke vi longe vivu. VIIDES MOOSEKSEN 22:7 Finnish: Bible (1776) Mutta päästä kaiketikin emä pois, ja ota pojat sinulles, ettäs menestyisit ja kauvan eläisit. Deutéronome 22:7 French: Darby tu ne manqueras pas de laisser aller la mere, et tu prendras les petits pour toi; afin que tu prosperes et que tu prolonges tes jours. Deutéronome 22:7 French: Louis Segond (1910) tu laisseras aller la mère et tu ne prendras que les petits, afin que tu sois heureux et que tu prolonges tes jours. Deutéronome 22:7 French: Martin (1744) Mais tu ne manqueras point de laisser aller la mère, et tu prendras les petits pour toi; afin que tu prospères, et que tu prolonges tes jours. 5 Mose 22:7 German: Modernized sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohlgehe und lange lebest. 5 Mose 22:7 German: Luther (1912) sondern sollst die Mutter fliegen lassen und die Jungen nehmen, auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest. 5 Mose 22:7 German: Textbibel (1899) vielmehr sollst du die Mutter fliegen lassen und dir nur die Jungen nehmen, damit es dir wohl gehe und du lange lebest. Deuteronomio 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927) avrai cura di lasciar andare la madre, prendendo per te i piccini; e questo affinché tu sii felice e prolunghi i tuoi giorni. Deuteronomio 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) del tutto lasciane andar la madre, e prenditi i figli; acciocchè ti sia bene, e che tu prolunghi i tuoi giorni. ULANGAN 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tak akan jangan engkau melepaskan emaknya, tetapi anak-anaknya boleh kauambil akan dirimu, supaya selamatlah kamu dan dipanjangkannya umurmu. Deuteronomium 22:7 Latin: Vulgata Clementina sed abire patieris, captos tenens filios : ut bene sit tibi, et longo vivas tempore. Deuteronomy 22:7 Maori Me tuku tonu atu e koe te katua, ka tango ai i nga pi mau; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ou ra. 5 Mosebok 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) du skal la moren flyve, men ungene kan du ta; da skal det gå dig vel, og du skal leve lenge. Deuteronomio 22:7 Spanish: Reina Valera 1909 Dejarás ir á la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días.Deuteronomio 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Dejarás ir a la madre, y tomarás los pollos para ti; para que te vaya bien, y prolongues tus días. Deuteronômio 22:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada deves primeiro deixar a mãe partir em liberdade, depois pegarás os filhotes, para que tudo te vá bem e prolongues os teus dias de alegria sobre a terra. Deuteronômio 22:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias. Deuteronom 22:7 Romanian: Cornilescu ci să dai drumul mamei şi să nu iei decît puii, ca să fii fericit şi să ai zile multe. Второзаконие 22:7 Russian: Synodal Translation (1876) мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе былохорошо, и чтобы продлились дни твои. Второзаконие 22:7 Russian koi8r мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.[] 5 Mosebok 22:7 Swedish (1917) Du skall låta modern flyga och taga allenast ungarna; så skall du göra, för att det må gå dig väl och du må länge leva. Deuteronomy 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa anomang paraan, ay iyong pawawalan ang inahin, nguni't ang inakay ay makukuha mong sa iyo; upang ikabuti mo at upang tumagal ang iyong mga araw. พระราชบัญญัติ 22:7 Thai: from KJV ท่านจงปล่อยแม่นกไปเสีย แต่ลูกนกนั้นท่านจะเอาไปเป็นของท่านก็ได้ เพื่อท่านจะไปดีมาดี และท่านจะมีอายุยืนนาน Yasa'nın Tekrarı 22:7 Turkish Yavruları kendiniz için alabilirsiniz, ama anayı kesinlikle özgür bırakacaksınız. Öyle ki, üzerinize iyilik gelsin ve ömrünüz uzun olsun. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 22:7 Vietnamese (1934) Phải để cho chim mẹ đi, bắt con cho phần mình, để ngươi được phước và sống lâu. |