King James BibleAnd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.
Darby Bible TranslationAnd there shalt thou build an altar to Jehovah thy God, an altar of stones; thou shalt not lift up an iron [tool] upon them;
English Revised VersionAnd there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
World English BibleThere you shall build an altar to Yahweh your God, an altar of stones: you shall lift up no iron [tool] on them.
Young's Literal Translation and built there an altar to Jehovah thy God, an altar of stones, thou dost not wave over them iron. Ligji i Përtërirë 27:5 Albanian Aty do t'i ngresh edhe një altar Zotit, Perëndisë tënd, një altar gurësh, mbi të cilët nuk do të përdorësh vegël hekuri. De Ander Ee 27:5 Bavarian Dort sollst yn n Herrn, deinn Got, aynn Altter aus Stäin baun. Dönn Stain derffst aber nit haun. Второзаконие 27:5 Bulgarian И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно [сечиво] да не издигнеш върху тях; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 在那裡要為耶和華你的神築一座石壇,在石頭上不可動鐵器。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 在那里要为耶和华你的神筑一座石坛,在石头上不可动铁器。 申 命 記 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 那 裡 要 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 築 一 座 石 壇 ; 在 石 頭 上 不 可 動 鐵 器 。 申 命 記 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 那 里 要 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 筑 一 座 石 坛 ; 在 石 头 上 不 可 动 铁 器 。 Deuteronomy 27:5 Croatian Bible Ondje sagradi i žrtvenik Jahvi, Bogu svome - žrtvenik od kamenja na koje nisi spuštao gvožđa. Deuteronomium 27:5 Czech BKR A vzděláš tam oltář Hospodinu Bohu svému: oltář z kamenů, jichž nebudeš tesati železem, 5 Mosebog 27:5 Danish Og der skal du bygge HERREN din Gud et Alter, et Alter af Sten, som du ikke har svunget Jern over; Deuteronomium 27:5 Dutch Staten Vertaling En gij zult aldaar den HEERE, uw God, een altaar bouwen, een altaar van stenen; gij zult geen ijzer over hetzelve bewegen. 5 Mózes 27:5 Hungarian: Karoli És építs ott oltárt az Úrnak, a te Istenednek; olyan kövekbõl való oltárt, a melyeket vassal meg ne faragj. Moseo 5: Readmono 27:5 Esperanto Kaj konstruu tie altaron al la Eternulo, via Dio, altaron el sxtonoj; ne levu sur ilin feron. VIIDES MOOSEKSEN 27:5 Finnish: Bible (1776) Ja rakenna siinä Herralle sinun Jumalalles alttari kivistä, joihin ei sinun pidä rautaa satuttaman. Deutéronome 27:5 French: Darby Et tu batiras là un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne leveras pas le fer: Deutéronome 27:5 French: Louis Segond (1910) Là, tu bâtiras un autel à l'Eternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer; Deutéronome 27:5 French: Martin (1744) Tu bâtiras aussi là un autel à l'Eternel ton Dieu, un autel, [dis-je], de pierres, sur lesquelles tu ne lèveras point le fer. 5 Mose 27:5 German: Modernized Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fähret. 5 Mose 27:5 German: Luther (1912) Und sollst daselbst dem HERRN, deinem Gott, einen steinernen Altar bauen, darüber kein Eisen fährt. 5 Mose 27:5 German: Textbibel (1899) Auch sollst du dort Jahwe, deinem Gott, einen Altar errichten, und zwar einen Altar aus Steinen, die du nicht mit eisernen Werkzeugen bearbeitet hast, Deuteronomio 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro. Deuteronomio 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Edifica ancora quivi un altare al Signore Iddio tuo, un altar di pietre; non far passare ferro sopra esse. ULANGAN 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan hendaklah kamu menegakkan di sana sebuah mezbah bagi Tuhan, Allahmu, yaitu sebuah mezbah dari pada batu, dan jangan kamu mengenakan besi padanya; Deuteronomium 27:5 Latin: Vulgata Clementina et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit, Deuteronomy 27:5 Maori A me hanga e koe ki reira tetahi aata ma Ihowa, ma tou Atua, hei te aata kohatu; kaua e akina iho e koe ki te rino. 5 Mosebok 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og du skal bygge Herren din Gud et alter der, et alter av stener; du skal ikke bruke jern på dem. Deuteronomio 27:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.Deuteronomio 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro. Deuteronômio 27:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E lá edificarás um altar em louvor a Yahweh, teu Deus, um altar de pedras não trabalhadas por ferro; Deuteronômio 27:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas. Deuteronom 27:5 Romanian: Cornilescu Acolo, să zideşti un altar Domnului, Dumnezeului tău, un altar de pietre, peste cari să nu treacă ferul; Второзаконие 27:5 Russian: Synodal Translation (1876) и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа; Второзаконие 27:5 Russian koi8r и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;[] 5 Mosebok 27:5 Swedish (1917) Och du skall där åt HERREN, din Gud, bygga ett altare, ett altare av stenar, vid vilka du icke skall komma med något järn. Deuteronomy 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At doo'y magtatayo ka ng isang dambana sa Panginoon mong Dios, ng isang dambana na mga bato; huwag mong pagbubuhatan ang mga ito ng kasangkapang bakal. พระราชบัญญัติ 27:5 Thai: from KJV และท่านจงสร้างแท่นบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านที่นั่น เป็นแท่นศิลา อย่าใช้เครื่องมือเหล็กสกัดศิลานั้น Yasa'nın Tekrarı 27:5 Turkish Orada Tanrınız RABbe taşlardan bir sunak yapacaksınız. Bu taşlara demir alet uygulamayacaksınız. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 27:5 Vietnamese (1934) Tại nơi ấy, ngươi cùng phải lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tức là một bàn thờ bằng đá; chớ nên tra đồ bằng sắt vào nó. |