King James BibleAnd he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.
Darby Bible TranslationAnd he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Children in whom is no faithfulness.
English Revised VersionAnd he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: For they are a very froward generation, Children in whom is no faith.
World English BibleHe said, "I will hide my face from them. I will see what their end shall be; for they are a very perverse generation, children in whom is no faithfulness.
Young's Literal Translation And He saith: I hide My face from them, I see what is their latter end; For a froward generation are they, Sons in whom is no stedfastness. Ligji i Përtërirë 32:20 Albanian dhe tha: "Unë do t'u fsheh atyre fytyrën time dhe do të shoh cili do të jetë fundi i tyre, sepse janë një brez i degjeneruar, bij tek të cilët nuk ka fare besnikëri. De Ander Ee 32:20 Bavarian Werdnd s schoon seghn, wie s daasteen gaand; i tue nix meer für dös Gschwerl! Gspannt bin i, was ausherkimmt. Nän, die seind nit meerer werd. Второзаконие 32:20 Bulgarian И рече: Ще скрия лицето Си от тях, Ще видя каква ще бъде сетнината им; Защото те са поколение развратено, Чада, в които няма вярност. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 說:『我要向他們掩面,看他們的結局如何。他們本是極乖僻的族類,心中無誠實的兒女。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 说:‘我要向他们掩面,看他们的结局如何。他们本是极乖僻的族类,心中无诚实的儿女。 申 命 記 32:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 向 他 們 掩 面 , 看 他 們 的 結 局 如 何 。 他 們 本 是 極 乖 僻 的 族 類 , 心 中 無 誠 實 的 兒 女 。 申 命 記 32:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 向 他 们 掩 面 , 看 他 们 的 结 局 如 何 。 他 们 本 是 极 乖 僻 的 族 类 , 心 中 无 诚 实 的 儿 女 。 Deuteronomy 32:20 Croatian Bible Lice ću im svoje sakriti, reče, i vidjet ću što će biti od njih. Jer izopačeno je to koljeno, sinovi u kojima vjernosti nema. Deuteronomium 32:20 Czech BKR A řekl: Skryji před nimi tvář svou, podívám se posledním věcem jejich; nebo národ převrácený jest, synové, v nichž není žádné víry. 5 Mosebog 32:20 Danish og sagde: »Jeg vil skjule mit Aasyn for dem og se, hvad Ende det tager med dem; thi de er en bundfalsk Slægt, Børn, som er uden Troskab; Deuteronomium 32:20 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide: Ik zal Mijn aangezicht van hen verbergen; Ik zal zien, welk hunlieder einde zal wezen; want zij zijn een gans verkeerd geslacht, kinderen, in welke geen trouw is. 5 Mózes 32:20 Hungarian: Karoli És monda: Elrejtem orczámat elõlök, hadd látom, mi lesz a végök? Mert elzüllött nemzetség ez, fiak, a kikben nincs hûség! Moseo 5: Readmono 32:20 Esperanto Kaj Li diris:Mi kasxos Mian vizagxon for de ili, Mi vidos, kia estos ilia fino; CXar ili estas generacio perfida, Infanoj, kiuj ne havas en si fidelecon. VIIDES MOOSEKSEN 32:20 Finnish: Bible (1776) Ja sanoi: minä peitän kasvoni heidän edestänsä, ja katson mitä heidän viimeiseltä tapahtuu; sillä se on nurja suku ja senkaltaiset lapset, joissa ei ole uskoa. Deutéronome 32:20 French: Darby Et il a dit: Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une generation perverse, des fils en qui il n'y a point de fidelite. Deutéronome 32:20 French: Louis Segond (1910) Il a dit: Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles. Deutéronome 32:20 French: Martin (1744) Et il a dit : Je cacherai ma face d'eux, je verrai quelle sera leur fin; car ils [sont] une race perverse, des enfants en qui on ne peut se fier. 5 Mose 32:20 German: Modernized Und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder. 5 Mose 32:20 German: Luther (1912) und er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verbergen, will sehen, was ihnen zuletzt widerfahren wird; denn es ist eine verkehrte Art, es sind untreue Kinder. 5 Mose 32:20 German: Textbibel (1899) Er sprach: Ich will mein Antlitz vor ihnen verhüllen, will sehen, was ihr Ende sein wird. Denn ein grundverkehrtes Geschlecht sind sie, Kinder, bei denen keine Treue zu finden. Deuteronomio 32:20 Italian: Riveduta Bible (1927) e ha detto: "Io nasconderò loro la mia faccia, e starò a vedere quale ne sarà la fine; poiché sono una razza quanto mai perversa, figliuoli in cui non è fedeltà di sorta. Deuteronomio 32:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ha detto: Io nasconderò da loro la mia faccia, Io vedrò qual sarà il lor fine; Conciossiachè sieno una generazione perversissima, Figliuoli ne’ quali non v’è alcuna lealtà. ULANGAN 32:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman-Nya: Aku hendak menudungkan muka-Ku dari pada mereka itu; Aku hendak melihat bagaimana kesudahannya; karena mereka itulah suatu bangsa yang terbalik dan anak-anak yang tiada setiawan. Deuteronomium 32:20 Latin: Vulgata Clementina Et ait : Abscondam faciem meam ab eis, et considerabo novissima eorum : generatio enim perversa est, et infideles filii. Deuteronomy 32:20 Maori Na ka mea, Ka huna ahau i toku mata i a ratou, ka titiro atu ahau he aha he mutunga mo ratou: he whakatupuranga parori ke hoki ratou, he tamariki kahore he pono i roto. 5 Mosebok 32:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa: Jeg vil skjule mitt åsyn for dem, jeg vil se hvad ende det vil ta med dem; for en vrang slekt er de, barn i hvem det ingen troskap er. Deuteronomio 32:20 Spanish: Reina Valera 1909 Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, Veré cuál será su postrimería: Que son generación de perversidades, Hijos sin fe.Deuteronomio 32:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál será su postrimería; que son generación de perversidades, hijos sin fe. Deuteronômio 32:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e afirmou: ‘Esconderei deles o rosto, e observarei o fim que terão; porquanto são geração perversa, filhos infiéis! Deuteronômio 32:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não hà fidelidade. Deuteronom 32:20 Romanian: Cornilescu El a zis: ,,Îmi voi ascunde Faţa de ei, Şi voi vedea care le va fi sfîrşitul, Căci sînt un neam stricat, Şînt nişte copii necredincioşi. Второзаконие 32:20 Russian: Synodal Translation (1876) и сказал: сокрою лице Мое от них и увижу, какой будет конецих; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности; Второзаконие 32:20 Russian koi8r и сказал: сокрою лице Мое от них [и] увижу, какой будет конец их; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;[] 5 Mosebok 32:20 Swedish (1917) Han sade: »Jag vill fördölja mitt ansikte för dem, jag vill se vilket slut de få; ty ett förvänt släkte äro de, barn i vilka ingen trohet är. Deuteronomy 32:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi, Aking ikukubli ang aking mukha sa kanila, Aking titingnan kung anong mangyayari sa kanilang wakas; Sapagka't sila'y isang napakasamang lahi, Na mga anak na walang pagtatapat. พระราชบัญญัติ 32:20 Thai: from KJV และพระองค์ตรัสว่า `เราจะซ่อนหน้าของเราเสียจากเขา เราจะคอยดูว่าปลายทางของเขาจะเป็นอย่างไร เพราะเขาเป็นยุคที่ดื้อรั้น เป็นลูกเต้าที่ไม่มีความเชื่อ Yasa'nın Tekrarı 32:20 Turkish ‹Yüzümü onlardan çevirecek Ve sonlarının ne olacağını göreceğim› dedi, ‹Çünkü onlar sapık bir kuşak Ve güvenilmez çocuklardır. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:20 Vietnamese (1934) Ngài có phán: Ta sẽ giấu mặt ta, Ðể xem sự cuối cùng của chúng nó ra sao; Vì là một dòng dõi gian tà, Là những con cái không có lòng trung tín. |