Deuteronomy 4:18
King James Bible
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

Darby Bible Translation
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;

English Revised Version
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

World English Bible
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

Young's Literal Translation
a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which is in the waters under the earth;

Ligji i Përtërirë 4:18 Albanian
paraqitjen e çdo gjëje që zvarritet mbi dhe, paraqitjen e një peshku që noton në ujërat poshtë tokës;

De Ander Ee 4:18 Bavarian
öbbs Kriechets older öbbs, was in n Wasser schwimmt.

Второзаконие 4:18 Bulgarian
подобие на нещо, което пълзи по земята, подобие на някоя риба, която е във водите под земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。

申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。

申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 像 。

Deuteronomy 4:18 Croatian Bible
ni obličja bilo čega što po zemlji gmiže, ni obličja kakve ribe što je u vodi pod zemljom

Deuteronomium 4:18 Czech BKR
Podobenství jakéhokoli zeměplazu na zemi, aneb podobenství jakékoli ryby, kteráž jest u vodě pod zemí.

5 Mosebog 4:18 Danish
eller et Afbillede af et eller andet Kryb, der kryber paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden Fisk i Vandet under Jorden;

Deuteronomium 4:18 Dutch Staten Vertaling
De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;

5 Mózes 4:18 Hungarian: Karoli
Képére valamely földön csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévõ vizekben.

Moseo 5: Readmono 4:18 Esperanto
figuron de io, kio rampas sur la tero, figuron de ia fisxo, kiu estas en akvo, malsupre de la tero.

VIIDES MOOSEKSEN 4:18 Finnish: Bible (1776)
Eli jonkun madon muotoa maan päällä, eli jonkun kalan muotoa, joka on vedessä maan alla,

Westminster Leningrad Codex
תַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
תבנית כל־רמש באדמה תבנית כל־דגה אשר־במים מתחת לארץ׃

Deutéronome 4:18 French: Darby
la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre;

Deutéronome 4:18 French: Louis Segond (1910)
la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.

Deutéronome 4:18 French: Martin (1744)
Ou l'effigie d'aucun reptile qui rampe sur la terre; ou l'effigie d'aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.

5 Mose 4:18 German: Modernized
oder Gewürm auf dem Lande, oder Fisch im Wasser unter der Erde.

5 Mose 4:18 German: Luther (1912)
oder Gewürm auf dem Lande oder Fisch im Wasser unter der Erde,

5 Mose 4:18 German: Textbibel (1899)
die Figur irgend eines Tiers, das auf dem Erdboden umherkriecht, oder die Figur irgend eines Fisches, der sich im Wasser unter der Erde befindet,

Deuteronomio 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
la figura d’una bestia che striscia sul suolo, la figura d’un pesce che vive nelle acque sotto la terra;

Deuteronomio 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè ritratto d’alcuna bestia che serpa in su la terra; nè ritratto d’alcun pesce che sia nell’acque, sotto la terra;

ULANGAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang melata di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu ikan yang dalam air di bawah bumi itu.

Deuteronomium 4:18 Latin: Vulgata Clementina
atque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis :

Deuteronomy 4:18 Maori
I te ahua o tetahi mea e ngokingoki ana i te whenua, i te ahua o tetahi ika i roto i te wai i raro iho o te whenua:

5 Mosebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller av noget dyr som kryper på jorden, eller av nogen fisk i vannet nedenfor jorden,

Deuteronomio 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:

Deuteronomio 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
figura de ningún animal que se vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.

Deuteronômio 4:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
de qualquer criatura que se move rente ao solo, ou figura de qualquer animal que vive nas águas debaixo da terra.

Deuteronômio 4:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;   

Deuteronom 4:18 Romanian: Cornilescu
sau chipul vreunui dobitoc care se tîrăşte pe pămînt, sau chipul vreunui peşte care trăieşte în apele dedesubtul pămîntului.

Второзаконие 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
изображения какого-либо гада , ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;

Второзаконие 4:18 Russian koi8r
изображения какого-либо [гада], ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;[]

5 Mosebok 4:18 Swedish (1917)
eller av något kräldjur på marken eller av någon fisk i vattnet under jorden.

Deuteronomy 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kahawig ng anomang bagay na umuusad sa lupa, na kahawig ng anomang isda na nasa tubig sa ilalim ng lupa:

พระราชบัญญัติ 4:18 Thai: from KJV
เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก

Yasa'nın Tekrarı 4:18 Turkish

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:18 Vietnamese (1934)
hoặc hình của loài côn trùng nào bò trên đất, hay là hình của con cá nào ở trong nước dưới đất;

Deuteronomy 4:17
Top of Page
Top of Page