Deuteronomy 4:33
King James Bible
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

Darby Bible Translation
Did [ever] people hear the voice of God speaking from the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

English Revised Version
Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

World English Bible
Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live?

Young's Literal Translation
Hath a people heard the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, thou -- and doth live?

Ligji i Përtërirë 4:33 Albanian
A ka pasur vallë ndonjë popull që të ketë dëgjuar zërin e Perëndisë të flasë nga mesi i zjarrit, siç e dëgjove ti, dhe të ketë mbetur gjallë?

De Ander Ee 4:33 Bavarian
Wo haet n aynmaal ayn Volk aynn Got aus n Feuer in n Dunder spröchen hoern, wiest n du ghoert haast, und ist dyrbei eyn n Löbn blibn?

Второзаконие 4:33 Bulgarian
Люде чули ли са някога Божия глас да говори изсред огън, както ти си чул, и да останат живи?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣的大事何曾有,何曾聽見呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样的大事何曾有,何曾听见呢?

申 命 記 4:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 的 大 事 何 曾 有 、 何 曾 聽 見 呢 ?

申 命 記 4:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 的 大 事 何 曾 有 、 何 曾 听 见 呢 ?

Deuteronomy 4:33 Croatian Bible
Je li ikad koji narod čuo glas Boga gdje govori isred ognja kao što si ti čuo i na životu ostao?

Deuteronomium 4:33 Czech BKR
Zdali kdy slyšel který lid hlas Boha mluvícího z prostředku ohně, jako jsi ty slyšel a živ zůstal?

5 Mosebog 4:33 Danish
Har noget Folk hørt Guds Røst ud fra Ilden, saaledes som du hørte det, og levet?

Deuteronomium 4:33 Dutch Staten Vertaling
Of een volk gehoord hebbe de stem van God, sprekende uit het midden des vuurs, gelijk als gij gehoord hebt, en levend zij gebleven?

5 Mózes 4:33 Hungarian: Karoli
Hallotta-é valamely nép a tûz közepébõl szóló Istennek szavát, a miképen hallottad te, hogy életben maradt volna?

Moseo 5: Readmono 4:33 Esperanto
CXu auxdis la popolo la vocxon de Dio, parolantan el meze de fajro, kiel vi auxdis, kaj restis vivanta?

VIIDES MOOSEKSEN 4:33 Finnish: Bible (1776)
Onko joku kansa kuullut Jumalan äänen puhuvan tulen keskeltä, niinkuin sinä kuullut olet, ja on elänyt?

Westminster Leningrad Codex
הֲשָׁ֣מַֽע עָם֩ קֹ֨ול אֱלֹהִ֜ים מְדַבֵּ֧ר מִתֹּוךְ־הָאֵ֛שׁ כַּאֲשֶׁר־שָׁמַ֥עְתָּ אַתָּ֖ה וַיֶּֽחִי׃

WLC (Consonants Only)
השמע עם קול אלהים מדבר מתוך־האש כאשר־שמעת אתה ויחי׃

Deutéronome 4:33 French: Darby
Est-ce qu'un peuple a entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme toi tu l'as entendue, et est demeure en vie?

Deutéronome 4:33 French: Louis Segond (1910)
Fut-il jamais un peuple qui entendît la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qui soit demeuré vivant?

Deutéronome 4:33 French: Martin (1744)
[Savoir], qu'un peuple ait entendu la voix de Dieu parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie.

5 Mose 4:33 German: Modernized
daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?

5 Mose 4:33 German: Luther (1912)
daß ein Volk Gottes Stimme gehört habe aus dem Feuer reden, wie du gehört hast, und dennoch lebest?

5 Mose 4:33 German: Textbibel (1899)
Ob jemals ein Volk Gott vernehmlich mitten aus dem Feuer heraus reden hörte, wie du es gehört hast, und am Leben blieb!

Deuteronomio 4:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
ci fu egli mai popolo che udisse la voce di Dio parlante di mezzo al fuoco come l’hai udita tu, e che rimanesse vivo?

Deuteronomio 4:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
se mai alcun popolo ha udita la voce di Dio parlante di mezzo al fuoco, come l’hai udita tu, ed è restato in vita.

ULANGAN 4:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu suatu bangsa telah mendengar suara Allah yang berfirman dari tengah-tengah api, seperti telah kamu dengar, maka tinggal hidup juga bangsa itu?

Deuteronomium 4:33 Latin: Vulgata Clementina
ut audiret populus vocem Dei loquentis de medio ignis, sicut tu audisti, et vixisti :

Deuteronomy 4:33 Maori
I rongo ranei tetahi iwi i te reo o te Atua e korero mai ana i waenganui o te ahi, me tau i rongo ai, a ora ake?

5 Mosebok 4:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om noget folk har hørt Guds røst tale midt ut av ilden, således som du har gjort, og er blitt i live,

Deuteronomio 4:33 Spanish: Reina Valera 1909
¿Ha oído pueblo la voz de Dios, que hablase de en medio del fuego, como tú la has oído, y vivido?

Deuteronomio 4:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Ha oído pueblo alguno la voz de Dios, que hablase de en medio del fuego, como tú la has oído, y vivido?

Deuteronômio 4:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Existe um povo que tenha ouvido a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como tu ouviste, e que tenha permanecido vivo?

Deuteronômio 4:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como tu a ouviste, e ainda ficou vivo?   

Deuteronom 4:33 Romanian: Cornilescu
A fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, şi să fi rămas viu?

Второзаконие 4:33 Russian: Synodal Translation (1876)
слышал ли какой народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?

Второзаконие 4:33 Russian koi8r
слышал ли [какой] народ глас Бога, говорящего из среды огня, и остался жив, как слышал ты?[]

5 Mosebok 4:33 Swedish (1917)
om något folk har hört Guds röst tala ur elden, såsom du har hört, och dock har blivit vid liv,

Deuteronomy 4:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narinig ba kaya kailan man ng mga tao ang tinig ng Dios na nagsalita sa gitna ng apoy, gaya ng narinig mo, at nabuhay?

พระราชบัญญัติ 4:33 Thai: from KJV
มีชนชาติใดได้ยินพระสุรเสียงของพระเจ้าตรัสออกมาจากท่ามกลางเพลิง ดังที่ท่านได้ยินและยังมีชีวิตอยู่ได้

Yasa'nın Tekrarı 4:33 Turkish
Ateşin içinden seslenen Tanrının sesini sizin gibi duyup da sağ kalan başka bir ulus var mı?

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:33 Vietnamese (1934)
tức là: há có một dân tộc nào nghe tiếng Ðức Chúa Trời từ trong lửa phán ra như ngươi đã nghe, mà vẫn còn sống chăng?

Deuteronomy 4:32
Top of Page
Top of Page