Ecclesiastes 10:16
King James Bible
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Darby Bible Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

English Revised Version
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

World English Bible
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

Young's Literal Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.

Predikuesi 10:16 Albanian
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

Dyr Prödiger 10:16 Bavarian
Wee yn dönn Land, dös wo aynn Buebn als Künig haat, und daa wo d Amptner schoon eyn dyr Frueh bei n Sauffen sitznd!

Еклесиаст 10:16 Bulgarian
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 !

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

Ecclesiastes 10:16 Croatian Bible
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.

Kazatel 10:16 Czech BKR
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.

Prædikeren 10:16 Danish
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.

Prediker 10:16 Dutch Staten Vertaling
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!

Prédikátor 10:16 Hungarian: Karoli
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.

La predikanto 10:16 Esperanto
Ve al vi, ho lando, se via regxo estas infano kaj viaj princoj mangxas frue!

SAARNAAJA 10:16 Finnish: Bible (1776)
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!

Westminster Leningrad Codex
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃

Ecclésiaste 10:16 French: Darby
à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent des le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Louis Segond (1910)
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Martin (1744)
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!

Prediger 10:16 German: Modernized
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!

Prediger 10:16 German: Luther (1912)
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!

Prediger 10:16 German: Textbibel (1899)
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!

Ecclesiaste 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!

Ecclesiaste 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!

PENGKHOTBAH 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi negeri, jikalau rajanya selaku budak kecil dan orang besar-besarnya suka makan minum sampai waktu dini hari.

Ecclesiastes 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.

Ecclesiastes 10:16 Maori
Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!

Predikerens 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastes 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó terra, ai de ti quando o teu governante é inexperiente e quando os teus príncipes banqueteiam logo pela manhã!

Eclesiastes 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!   

Ecclesiast 10:16 Romanian: Cornilescu
Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă!

Екклесиаст 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

Екклесиаст 10:16 Russian koi8r
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано![]

Predikaren 10:16 Swedish (1917)
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!

Ecclesiastes 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!

ปัญญาจารย์ 10:16 Thai: from KJV
โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า

Vaiz 10:16 Turkish
Kralın bir çocuksafç,
Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!

Truyeàân Ñaïo 10:16 Vietnamese (1934)
Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.

Ecclesiastes 10:15
Top of Page
Top of Page