King James BibleWoe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Darby Bible TranslationWoe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
English Revised VersionWoe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
World English BibleWoe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Young's Literal Translation Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning. Predikuesi 10:16 Albanian Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes! Dyr Prödiger 10:16 Bavarian Wee yn dönn Land, dös wo aynn Buebn als Künig haat, und daa wo d Amptner schoon eyn dyr Frueh bei n Sauffen sitznd! Еклесиаст 10:16 Bulgarian Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了! 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 ! 傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 ! Ecclesiastes 10:16 Croatian Bible Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste. Kazatel 10:16 Czech BKR Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují. Prædikeren 10:16 Danish Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry. Prediker 10:16 Dutch Staten Vertaling Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten! Prédikátor 10:16 Hungarian: Karoli Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket. La predikanto 10:16 Esperanto Ve al vi, ho lando, se via regxo estas infano kaj viaj princoj mangxas frue! SAARNAAJA 10:16 Finnish: Bible (1776) Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät! Ecclésiaste 10:16 French: Darby à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent des le matin! Ecclésiaste 10:16 French: Louis Segond (1910) Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin! Ecclésiaste 10:16 French: Martin (1744) Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin! Prediger 10:16 German: Modernized Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen! Prediger 10:16 German: Luther (1912) Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen! Prediger 10:16 German: Textbibel (1899) Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen! Ecclesiaste 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino! Ecclesiaste 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina! PENGKHOTBAH 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wai bagi negeri, jikalau rajanya selaku budak kecil dan orang besar-besarnya suka makan minum sampai waktu dini hari. Ecclesiastes 10:16 Latin: Vulgata Clementina Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt. Ecclesiastes 10:16 Maori Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata! Predikerens 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen! Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera 1909 Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!Eclesiastés 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana! Eclesiastes 10:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ó terra, ai de ti quando o teu governante é inexperiente e quando os teus príncipes banqueteiam logo pela manhã! Eclesiastes 10:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã! Ecclesiast 10:16 Romanian: Cornilescu Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă! Екклесиаст 10:16 Russian: Synodal Translation (1876) Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! Екклесиаст 10:16 Russian koi8r Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано![] Predikaren 10:16 Swedish (1917) Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen! Ecclesiastes 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga! ปัญญาจารย์ 10:16 Thai: from KJV โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า Vaiz 10:16 Turkish Kralın bir çocuksafç, Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke! Truyeàân Ñaïo 10:16 Vietnamese (1934) Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng. |
|