Ecclesiastes 10:2
King James Bible
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

Darby Bible Translation
The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.

English Revised Version
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

World English Bible
A wise man's heart is at his right hand, but a fool's heart at his left.

Young's Literal Translation
The heart of the wise is at his right hand, And the heart of a fool at his left.

Predikuesi 10:2 Albanian
Zemra e të urtit është në të djathtë të tij, por zemra e budallait është në të majtë të tij.

Dyr Prödiger 10:2 Bavarian
Dyr Weise ströbt allweil naach n Rechtn, dyr Narr naach n Verkeertn.

Еклесиаст 10:2 Bulgarian
Разумът на мъдрия е в десницата му, А разумът на безумния в левицата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧人的心居右,愚昧人的心居左。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧人的心居右,愚昧人的心居左。

傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。

傳 道 書 10:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。

Ecclesiastes 10:2 Croatian Bible
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.

Kazatel 10:2 Czech BKR
Srdce moudrého jest po pravici jeho, ale srdce blázna po levici jeho.

Prædikeren 10:2 Danish
Den vise har sin Forstand til højre, Taaben har sin til venstre,

Prediker 10:2 Dutch Staten Vertaling
Het hart des wijzen is tot zijn rechterhand, maar het hart eens zots is tot zijn linkerhand.

Prédikátor 10:2 Hungarian: Karoli
Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik.

La predikanto 10:2 Esperanto
La koro de sagxulo estas cxe lia dekstra flanko, kaj la koro de malsagxulo cxe lia maldekstra.

SAARNAAJA 10:2 Finnish: Bible (1776)
Viisaan sydän vetää oikealle, tyhmän vasemmalle.

Westminster Leningrad Codex
לֵ֤ב חָכָם֙ לִֽימִינֹ֔ו וְלֵ֥ב כְּסִ֖יל לִשְׂמֹאלֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃

Ecclésiaste 10:2 French: Darby
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur du sot, à sa gauche;

Ecclésiaste 10:2 French: Louis Segond (1910)
Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.

Ecclésiaste 10:2 French: Martin (1744)
Le sage a le cœur à sa droite, mais le fou a le cœur à sa gauche.

Prediger 10:2 German: Modernized
Denn des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.

Prediger 10:2 German: Luther (1912)
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.

Prediger 10:2 German: Textbibel (1899)
Der Verstand des Weisen ist zu seiner Rechten, aber der Verstand des Thoren zu seiner Linken.

Ecclesiaste 10:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.

Ecclesiaste 10:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.

PENGKHOTBAH 10:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hati orang alim itu bagaikan tangan kanannya, tetapi hati orang yang jahil itu bagaikan tangan kirinya.

Ecclesiastes 10:2 Latin: Vulgata Clementina
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.

Ecclesiastes 10:2 Maori
Kei tona ringa matau te ngakau o te tangata whakaaro nui; kei tona maui ia te ngakau o te wairangi.

Predikerens 10:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre*.

Eclesiastés 10:2 Spanish: Reina Valera 1909
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.

Eclesiastés 10:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El corazón del sabio está a su mano derecha; mas el corazón del loco a su mano izquierda.

Eclesiastes 10:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O coração do sábio se inclina para o bem e o direito, mas o coração do insensato, para o mal e o injusto.

Eclesiastes 10:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.   

Ecclesiast 10:2 Romanian: Cornilescu
Inima înţeleptului este la dreapta lui, iar inima nebunului la stînga lui.

Екклесиаст 10:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Сердце мудрого – на правую сторону, а сердце глупого – на левую.

Екклесиаст 10:2 Russian koi8r
Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.[]

Predikaren 10:2 Swedish (1917)
Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.

Ecclesiastes 10:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang puso ng pantas na tao ay nasa kaniyang kanang kamay; nguni't ang puso ng mangmang ay sa kaniyang kaliwa.

ปัญญาจารย์ 10:2 Thai: from KJV
จิตใจของคนที่มีสติปัญญาย่อมอยู่ที่ข้างขวามือของตน แต่จิตใจของคนเขลาย่อมอยู่ที่ข้างมือซ้ายของตัว

Vaiz 10:2 Turkish
Bilgenin yüreği hep doğruya eğilimlidir,
Akılsızın ise, hep yanlışa.

Truyeàân Ñaïo 10:2 Vietnamese (1934)
Trái tim của người khôn ở bên hữu; còn trái tim của kẻ dại ở bên tả.

Ecclesiastes 10:1
Top of Page
Top of Page