Ecclesiastes 12:6
King James Bible
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

Darby Bible Translation
-- before the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be shattered at the fountain, or the wheel be broken at the cistern;

English Revised Version
or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern;

World English Bible
before the silver cord is severed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the spring, or the wheel broken at the cistern,

Young's Literal Translation
While that the silver cord is not removed, And the golden bowl broken, And the pitcher broken by the fountain, And the wheel broken at the well.

Predikuesi 12:6 Albanian
Kujto Krijuesin tënd përpara se të këputet kordoni prej argjendi, të thyhet vazoja prej ari, të thyhet shtamba te burimi dhe të bëhet copë-copë çikriku në pus,

Dyr Prödiger 12:6 Bavarian
Daadl zreisst de silberne Schnuer, bricht de golderne Schüssl, geet s Schöpfrädl putt bei n Brunn,

Еклесиаст 12:6 Bulgarian
Преди да се скъса сребърната верижка и да се счупи златната чаша, Или се строши стомната при извора, Или се счупи колелото над кладенеца,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
銀鏈折斷,金罐破裂,瓶子在泉旁損壞,水輪在井口破爛,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,

傳 道 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
銀 鍊 折 斷 , 金 罐 破 裂 , 瓶 子 在 泉 旁 損 壞 , 水 輪 在 井 口 破 爛 ,

傳 道 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
银 炼 折 断 , 金 罐 破 裂 , 瓶 子 在 泉 旁 损 坏 , 水 轮 在 井 口 破 烂 ,

Ecclesiastes 12:6 Croatian Bible
Prije nego se prekine srebrna vrpca i zlatna se svjetiljka razbije i razlupa se vrč na izvoru i slomi točak na bunaru;

Kazatel 12:6 Czech BKR
Prvé než se přetrhne provaz stříbrný, a než se rozrazí číše zlatá, a roztříští se věderce nad vrchovištěm, a roztrhne se kolo nad studnicí,

Prædikeren 12:6 Danish
førend Sølvsnoren brister og Guldskaalen brydes itu, før Krukken slaas i Stykker ved Kilden og det søndrede Hjul falder ned i Brønden

Prediker 12:6 Dutch Staten Vertaling
Eer dat het zilveren koord ontketend wordt, en de gulden schaal in stukken gestoten wordt, en de kruik aan de springader gebroken wordt, en het rad aan den bornput in stukken gestoten wordt;

Prédikátor 12:6 Hungarian: Karoli
És az ajtók kivül bezáratnak, a mikor is a malom zúgása halkabbá lesz; és felkelnek a madár szóra, és halkabbakká lesznek minden éneklõ leányok.

La predikanto 12:6 Esperanto
gxis dissxirigxos la argxenta cxeneto, rompigxos la ora lampeto, rompigxos la krucxo cxe la fonto, kaj falos la rado en la puton;

SAARNAAJA 12:6 Finnish: Bible (1776)
ennenkuin hopealanka katkeaa ja kultamalja särkyy ja vesiastia rikkoutuu lähteellä ja ammennuspyörä särkyneenä putoaa kaivoon.

Westminster Leningrad Codex
עַ֣ד אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־ [יִרחַק כ] (יֵרָתֵק֙ ק) חֶ֣בֶל הַכֶּ֔סֶף וְתָרֻ֖ץ גֻּלַּ֣ת הַזָּהָ֑ב וְתִשָּׁ֤בֶר כַּד֙ עַל־הַמַּבּ֔וּעַ וְנָרֹ֥ץ הַגַּלְגַּ֖ל אֶל־הַבֹּֽור׃

WLC (Consonants Only)
עד אשר לא־ [ירחק כ] (ירתק ק) חבל הכסף ותרץ גלת הזהב ותשבר כד על־המבוע ונרץ הגלגל אל־הבור׃

Ecclésiaste 12:6 French: Darby
-avant que le cable d'argent se detache, que le vase d'or se rompe, que le seau se brise à la source, et que la roue se casse à la citerne;

Ecclésiaste 12:6 French: Louis Segond (1910)
avant que le cordon d'argent se détache, que le vase d'or se brise, que le seau se rompe sur la source, et que la roue se casse sur la citerne;

Ecclésiaste 12:6 French: Martin (1744)
Avant que le câble d'argent se déchaîne, que le vase d'or se débonde, que la cruche se brise sur la fontaine; que la roue se rompe sur la citerne;

Prediger 12:6 German: Modernized
ehe denn der silberne Strick wegkomme, und die güldene Quelle verlaufe, und der Eimer zerbreche am Born und das Rad zerbreche am Born.

Prediger 12:6 German: Luther (1912)
ehe denn der silberne Strick wegkomme, und die goldene Schale zerbreche, und der Eimer zerfalle an der Quelle, und das Rad zerbrochen werde am Born.

Prediger 12:6 German: Textbibel (1899)
ehe noch der silberne Strick zerreißt, und die goldene Schale zerbricht, und der Eimer am Born zertrümmert, und das Rad am Brunnen zerbrochen wird,

Ecclesiaste 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-8) prima che il cordone d’argento si stacchi, il vaso d’oro si spezzi, la brocca si rompa sulla fonte, la ruota infranta cada nel pozzo;

Ecclesiaste 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-8) Avanti che la fune d’argento si rompa, e la secchia d’oro si spezzi, e il vaso si fiacchi in su la fonte, e la ruota vada in pezzi sopra la cisterna;

PENGKHOTBAH 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada rantai perak itu putus dan ceper keemasan terpecah-pecah dan timbapun hancur pada sisi mata air dan janterapun patah pada sisi perigi,

Ecclesiastes 12:6 Latin: Vulgata Clementina
Antequam rumpatur funiculus argenteus, et recurrat vitta aurea, et conteratur hydria super fontem, et confringatur rota super cisternam,

Ecclesiastes 12:6 Maori
I te mea kahore ano kia mawheto noa te aho hiriwa, kia pakaru noa ranei te oko koura, kia pakaru ranei te haka ki te puna, kia pakaru te wira ki te poka wai;

Predikerens 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
før sølvsnoren tas bort, og gullskålen slåes i stykker, og krukken brytes sønder ved kilden, og hjulet knuses og faller ned i brønnen,

Eclesiastés 12:6 Spanish: Reina Valera 1909
Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto á la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;

Eclesiastés 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes que la cadena de plata se quiebre, y se rompa el cuenco de oro, y el cántaro se quiebre junto a la fuente, y la rueda sea rota sobre el pozo;

Eclesiastes 12:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, com certeza, lembra-te de Deus, antes que se rompa o cordão de prata, ou se quebre a taça de ouro; antes que o cântaro se despedace junto à fonte, a roda se quebre junto ao poço;

Eclesiastes 12:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
antes que se rompa a cadeia de prata, ou se quebre o copo de ouro, ou se despedace o cântaro junto à fonte, ou se desfaça a roda junto à cisterna,   

Ecclesiast 12:6 Romanian: Cornilescu
pînă nu se rupe funia de argint, pînă nu se sfarmă vasul de aur, pînă nu se sparge găleata la izvor, şi pînă nu se strică roata dela fîntînă;

Екклесиаст 12:6 Russian: Synodal Translation (1876)
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.

Екклесиаст 12:6 Russian koi8r
доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.[]

Predikaren 12:6 Swedish (1917)
ja, förrän silversnöret ryckes bort och den gyllene skålen slås sönder, och förrän ämbaret vid källan krossas och hjulet slås sönder och faller i brunnen

Ecclesiastes 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago ang panaling pilak ay mapatid, o ang mangkok na ginto ay mabasag, o ang banga ay mabasag sa bukal, o ang gulong ay masira sa balon;

ปัญญาจารย์ 12:6 Thai: from KJV
ก่อนที่สายเงินจะขาด หรือชามทองคำจะบรรลัย หรือเหยือกน้ำจะแตกเสียที่น้ำพุ หรือล้อจะหักเสีย ณ ที่ขังน้ำ

Vaiz 12:6 Turkish
Gümüş tel kopmadan,
Altın tas kırılmadan,
Testi çeşmede parçalanmadan,
Kuyu makarası kırılmadan,

Truyeàân Ñaïo 12:6 Vietnamese (1934)
lại hãy tưởng nhớ Ðấng Tạo hóa trước khi dây bạc đất, và chén vàng bể, trước khi vò vỡ ra bên suối, và bánh xe gãy ra trên giếng;

Ecclesiastes 12:5
Top of Page
Top of Page