Ephesians 1:15
King James Bible
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

Darby Bible Translation
Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,

English Revised Version
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which ye shew toward all the saints,

World English Bible
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,

Young's Literal Translation
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,

Efesianëve 1:15 Albanian
Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:15 Armenian (Western): NT
Ուստի ես ալ, լսելէ ետք Տէր Յիսուսի վրայ ձեր ունեցած հաւատքին ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ ձեր ունեցած սիրոյն մասին,

Ephesianoetara. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz ni-ere ençunic Iesus Iaunean duçuen fedea, eta saindu gucietaraco charitatea,

D Effhauser 1:15 Bavarian
Drum hoer i nit auf, für enk zo n Danken, wenn i enk in mein Gebet einschließ, weil i von enkern Glaaubn an n Herrn, önn Iesenn, ghoert haan,

Ефесяни 1:15 Bulgarian
Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,

以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 我 既 聽 見 你 們 信 從 主 耶 穌 , 親 愛 眾 聖 徒 ,

以 弗 所 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 我 既 听 见 你 们 信 从 主 耶 稣 , 亲 爱 众 圣 徒 ,

Poslanica Efežanima 1:15 Croatian Bible
Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,

Efezským 1:15 Czech BKR
Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,

Efeserne 1:15 Danish
Derfor har ogsaa jeg, efter at have hørt om eders Tro paa den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,

Efeziërs 1:15 Dutch Staten Vertaling
Daarom ook ik, gehoord hebbende het geloof in den Heere Jezus, dat onder u is, en de liefde tot al de heiligen,

Efézusiakhoz 1:15 Hungarian: Karoli
Annakokáért én is, hallván a ti hiteteket az Úr Jézusban, és minden szentekhez való szerelmeteket,

Al la efesanoj 1:15 Esperanto
Pro tio mi ankaux, auxdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al cxiuj sanktuloj,

Kirje efesolaisille 1:15 Finnish: Bible (1776)
Sentähden minäkin, sittekuin minä kuulin siitä uskosta, joka teillä Herran Jesuksen päälle on, ja teidän rakkaudestanne kaikkein pyhäin tykö,

Nestle GNT 1904
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Westcott and Hort 1881
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν [ἀγάπην τὴν] εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Greek Orthodox Church 1904
Διὰ τοῦτο κἀγώ, ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Tischendorf 8th Edition
διά οὗτος κἀγώ ἀκούω ὁ κατά ὑμεῖς πίστις ἐν ὁ κύριος Ἰησοῦς καί ὁ ἀγάπη ὁ εἰς πᾶς ὁ ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ’ ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ Κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,

Stephanus Textus Receptus 1550
Διὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Éphésiens 1:15 French: Darby
C'est pourquoi moi aussi, ayant oui parler de la foi au Seigneur Jesus qui est en vous, et de l'amour que vous avez pour tous les saints,

Éphésiens 1:15 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,

Éphésiens 1:15 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi ayant entendu parler de la foi que vous avez au Seigneur Jésus, et de la charité que vous avez envers tous les Saints,

Epheser 1:15 German: Modernized
Darum auch ich, nachdem ich gehöret habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesum und von eurer Liebe zu allen Heiligen,

Epheser 1:15 German: Luther (1912)
Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,

Epheser 1:15 German: Textbibel (1899)
Darum auch ich, nachdem ich gehört von dem Glauben, der bei euch ist, an den Herrn Jesus und der Liebe gegen alle Heilige,

Efesini 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò anch’io, avendo udito parlare della fede vostra nel Signor Gesù e del vostro amore per tutti i santi,

Efesini 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io ancora, udita la fede vostra nel Signor Gesù, e la carità vostra inverso tutti i santi,

EFESUS 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu aku pun, setelah mendengar akan iman kamu kepada Tuhan Yesus dan akan kasihmu kepada segala orang suci itu,

Ephesians 1:15 Kabyle: NT
Daymi mi sliɣ s liman-nwen yeṛsan di Ɛisa Lmasiḥ d wamek i tḥemmlem wid akk i gextaṛ Sidi Ṛebbi,

Ephesios 1:15 Latin: Vulgata Clementina
Propterea et ego audiens fidem vestram, quæ est in Domino Jesu, et dilectionem in omnes sanctos,

Ephesians 1:15 Maori
Na konei ahau, i toku rongonga ki to koutou whakapono ki te Ariki, ki a Ihu, ki te aroha ano hoki ki te hunga tapu katoa,

Efeserne 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,

Efesios 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,

Efesios 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

Efésios 1:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo, também eu, tendo ouvido falar da fé no Senhor Jesus que existe entre vós, e do vosso amor fraternal para com todos os santos,

Efésios 1:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,   

Efeseni 1:15 Romanian: Cornilescu
De aceea şi eu, de cînd am auzit despre credinţa în Domnul Isus care este în voi, şi despre dragostea voastră pentru toţi sfinţii,

К Ефесянам 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

К Ефесянам 1:15 Russian koi8r
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

Ephesians 1:15 Shuar New Testament
Atum ii Uuntri Jesukrφstu nekas Enentßimtamuncha tura Ashφ Yus-shuarjai shiir awajnaiyamuncha antukjai.

Efesierbrevet 1:15 Swedish (1917)
Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,

Waefeso 1:15 Swahili NT
Kwa sababu hiyo, tangu niliposikia juu ya imani yenu kwa Bwana Yesu na mapendo yenu kwa watu wa Mungu,

Mga Taga-Efeso 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito ako rin naman, pagkarinig ng pananampalataya sa Panginoong Jesus na nasa inyo, at ng pagibig na inyong ipinakita sa lahat ng mga banal,

เอเฟซัส 1:15 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเช่นกันครั้นข้าพเจ้าได้ยินถึงความเชื่อของท่านในพระเยซูเจ้า และความรักใคร่ต่อวิสุทธิชนทั้งปวง

Efesliler 1:15 Turkish
Bunun için, Rab İsaya iman ettiğinizi ve bütün kutsalları sevdiğinizi duyduğumdan beri ben de sizin için sürekli şükrediyor, sizi dualarımda hep anıyorum.

Ефесяни 1:15 Ukrainian: NT
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,

Ephesians 1:15 Uma New Testament
Jadi', ane kupenonoi hawe'ea rasi' to nirata-mi toe-e ompi', uma mowo pontarima kasi-ku hi Alata'ala. Kaku'epe-na kareba to mpo'uli' kamepangala' -nimi hi Pue' Yesus pai' kama'ahi' -ni hi hawe'ea tauna to mpopangala' Pue' Yesus,

EÂ-pheâ-soâ 1:15 Vietnamese (1934)
Vậy nên, sau khi tôi có nghe đức tin anh em hướng về Ðức Chúa Jêsus và tình yêu thương đối với các thánh đồ,

Ephesians 1:14
Top of Page
Top of Page