King James BibleThe Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
Darby Bible TranslationThe Jews had light, and joy, and gladness, and honour.
English Revised VersionThe Jews had light and gladness, and joy and honour.
World English BibleThe Jews had light, gladness, joy, and honor.
Young's Literal Translation to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour, Ester 8:16 Albanian Për Judejtë ishte dritë, gëzim, gaz dhe lavdi. D Öster 8:16 Bavarian D Judn warnd glücklich; sö gjuchetznd vor lautter Freud und warnd wider wer. Естир 8:16 Bulgarian И юдеите имаха светлина и веселие, радост и слава. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 人 有 光 榮 , 歡 喜 快 樂 而 得 尊 貴 。 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 人 有 光 荣 , 欢 喜 快 乐 而 得 尊 贵 。 Esther 8:16 Croatian Bible Bio je to za Židove dan svjetla, veselja, kliktanja i slavlja. Ester 8:16 Czech BKR Nebo Židům vzešlo světlo a radost, i veselé a sláva. Ester 8:16 Danish Jøderne havde nu Lykke og Glæde, Fryd og Ære; Esther 8:16 Dutch Staten Vertaling Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer; Eszter 8:16 Hungarian: Karoli A zsidóknak világosság támada, öröm, vigasság és tisztesség. Ester 8:16 Esperanto CXe la Judoj estis lumo kaj gxojo, gajeco kaj triumfo. ESTER 8:16 Finnish: Bible (1776) Sillä sinne oli tullut valkeus ja ilo, riemu ja kunnia Juudalaisille. Esther 8:16 French: Darby Pour les Juifs il y avait lumiere et joie, et allegresse et honneur. Esther 8:16 French: Louis Segond (1910) Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire. Esther 8:16 French: Martin (1744) Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l'honneur. Ester 8:16 German: Modernized Den Juden aber war ein Licht und Freude und Wonne und Ehre kommen. Ester 8:16 German: Luther (1912) Den Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen. Ester 8:16 German: Textbibel (1899) Den Juden war Glück und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden. Ester 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927) I Giudei poi erano raggianti di gioia, d’allegrezza, di gloria. Ester 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E per li Giudei vi fu serenità, e allegrezza, e letizia, ed onore. ESTER 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada orang Yahudi adalah terang cuaca dan kesukaan dan keramaian dan kehormatan. Esther 8:16 Latin: Vulgata Clementina Judæis autem nova lux oriri visa est, gaudium, honor, et tripudium. Esther 8:16 Maori Na ko nga Hurai i maha, i koa, me te hari me te honore. Esters 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hos jødene var det nu lys og glede og fryd og ære, Ester 8:16 Spanish: Reina Valera 1909 Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.Ester 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra. Ester 8:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E grande felicidade, alegria, satisfação e honra tomou conta dos corações de todos os judeus. Ester 8:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra. Estera 8:16 Romanian: Cornilescu Pentru Iudei nu era decît fericire şi bucurie, veselie şi slavă. Есфирь 8:16 Russian: Synodal Translation (1876) А у Иудеев было тогда освещение и радость, и веселье, и торжество. Есфирь 8:16 Russian koi8r А у Иудеев было [тогда] освещение и радость, и веселье, и торжество.[] Ester 8:16 Swedish (1917) För judarna hade nu uppgått ljus och glädje, fröjd och ära. Esther 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nagkaroon ang mga Judio ng kaliwanagan at ng kasayahan, at ng kagalakan at ng karangalan. เอสเธอร์ 8:16 Thai: from KJV พวกยิวมีผ่องใส ความยินดี ชื่นบานและเกียรติ Ester 8:16 Turkish Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı. EÂ-xô-teâ 8:16 Vietnamese (1934) Về phần dân Giu-đa, thì có sự sáng sủa, vui vẻ, khoái lạc và vinh hiển. |