Esther 9:23
King James Bible
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

Darby Bible Translation
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them.

English Revised Version
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;

World English Bible
The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them;

Young's Literal Translation
And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai hath written unto them,

Ester 9:23 Albanian
Judejtë u zotuan të respektonin atë që kishin filluar të bënin, ashtu si u kishte shkruar atyre Mardokeu.

D Öster 9:23 Bavarian
Yso wurd dös, was s dyrselbn dös eerste Maal taatnd und was ien dyr Mordychäus vorschrib, zo aynn föstn Brauch.

Естир 9:23 Bulgarian
И юдеите предприеха да правят както бяха почнали и както Мардохей им беше писал,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,猶大人按著末底改所寫於他們的信,應承照初次所守的守為永例。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,犹大人按着末底改所写于他们的信,应承照初次所守的守为永例。

以 斯 帖 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 , 猶 大 人 按 著 末 底 改 所 寫 與 他 們 的 信 , 應 承 照 初 次 所 守 的 守 為 永 例 ;

以 斯 帖 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 , 犹 大 人 按 着 末 底 改 所 写 与 他 们 的 信 , 应 承 照 初 次 所 守 的 守 为 永 例 ;

Esther 9:23 Croatian Bible
Židovi prihvatiše da drže ono što su već sami od sebe počeli slaviti i o čemu im je pisao Mordokaj:

Ester 9:23 Czech BKR
I přijali to všickni Židé, že budou činiti to, což začali, a což jim psal Mardocheus:

Ester 9:23 Danish
Og Jøderne vedtog, at det, som de nu for første Gang havde gjort, og som Mordokaj havde skrevet til dem om, skulde være en fast Skik.

Esther 9:23 Dutch Staten Vertaling
En de Joden namen aan te doen, wat zij begonnen hadden, en dat Mordechai aan hen geschreven had.

Eszter 9:23 Hungarian: Karoli
És felfogadák a zsidók, hogy megcselekszik, a mit kezdettek és a mit Márdokeus íra nékik.

Ester 9:23 Esperanto
Kaj la Judoj akceptis tion, kion ili jam mem komencis fari kaj pri kio skribis al ili Mordehxaj.

ESTER 9:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Juudalaiset ottivat vastaan tehdäksensä sen, minkä he ennen olivat ruvenneet, ja Mordekai heidän tykönsä kirjoitti.

Westminster Leningrad Codex
וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשֹׂ֑ות וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
וקבל היהודים את אשר־החלו לעשות ואת אשר־כתב מרדכי אליהם׃

Esther 9:23 French: Darby
Et les Juifs accepterent de faire ce qu'ils avaient commence et ce que Mardochee leur avait ecrit.

Esther 9:23 French: Louis Segond (1910)
Les Juifs s'engagèrent à faire ce qu'ils avaient déjà commencé et ce que Mardochée leur écrivit.

Esther 9:23 French: Martin (1744)
Et chacun des Juifs se soumit à faire ce qu'on avait commencé, et ce que Mardochée leur avait écrit.

Ester 9:23 German: Modernized
Und die Juden nahmen's an, das sie angefangen hatten zu tun, und das Mardachai zu ihnen schrieb:

Ester 9:23 German: Luther (1912)
Und die Juden nahmen's an, was sie angefangen hatten zu tun und was Mardochai an sie schrieb:

Ester 9:23 German: Textbibel (1899)
Und die Juden machten das, was sie zu thun begonnen, und was Mardachai an sie geschrieben hatte, zum feststehenden Brauche.

Ester 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
I Giudei s’impegnarono a continuare quello che avean già cominciato a fare, e che Mardocheo avea loro scritto;

Ester 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Giudei accettarono di far ciò che aveano cominciato, e ciò che Mardocheo avea loro scritto.

ESTER 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala orang Yahudipun berjanjilah hendak berbuat barang yang telah dimulainya itu dan yang telah disuratkan oleh Mordekhai baginya.

Esther 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat.

Esther 9:23 Maori
Na whakaae ana nga Hurai kia mahia nga mea i timataia nei e ratou, nga mea ano i tuhituhia e Mororekai ki a ratou.

Esters 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jødene vedtok som fast skikk hvad de hadde begynt å gjøre, og hvad Mordekai hadde skrevet til dem om;

Ester 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y los Judíos aceptaron hacer, según habían comenzado, lo que les escribió Mardochêo.

Ester 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los judíos aceptaron y comenzaron a hacer, lo que les escribió Mardoqueo.

Ester 9:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E assim os judeus passaram a observar a tradição de realizar aquela celebração, conforme Mardoqueu lhes havia prescrito.

Ester 9:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mardoqueu lhes tinha escrito;   

Estera 9:23 Romanian: Cornilescu
Iudeii s'au îndatorat să facă ceeace şi începuseră să facă şi ce le scrisese Mardoheu.

Есфирь 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохейнаписал к ним,

Есфирь 9:23 Russian koi8r
И приняли Иудеи то, что уже сами начали делать, и о чем Мардохей написал к ним,[]

Ester 9:23 Swedish (1917)
Och judarna antogo såsom sed, vad de nu hade begynt att göra, det varom Mordokai hade skrivit till dem --

Esther 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pinagkasunduan ng mga Judio na gawin ang gaya ng kanilang pinasimulan, at ang isinulat ni Mardocheo sa kanila;

เอสเธอร์ 9:23 Thai: from KJV
พวกยิวจึงตกลงกระทำตามที่เขาตั้งต้นแล้ว และตามที่โมรเดคัยเขียนไปถึงเขา

Ester 9:23 Turkish
Böylece Yahudiler, Mordekayın buyruğunu kabul ederek başlattıkları kutlamaları sürdürdüler.

EÂ-xô-teâ 9:23 Vietnamese (1934)
Dân Giu-đa nhận làm theo việc mình đã khởi làm, và theo điều Mạc-đô-chê đã viết gởi cho mình;

Esther 9:22
Top of Page
Top of Page