King James BibleAnd Moses said, Thou must give us also sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
Darby Bible TranslationAnd Moses said, Thou must give also sacrifices and burnt-offerings into our hands, that we may sacrifice to Jehovah our God.
English Revised VersionAnd Moses said, Thou must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
World English BibleMoses said, "You must also give into our hand sacrifices and burnt offerings, that we may sacrifice to Yahweh our God.
Young's Literal Translation and Moses saith, 'Thou also dost give in our hand sacrifices and burnt-offerings, and we have prepared for Jehovah our God; Eksodi 10:25 Albanian Moisiu tha: "Ti duhet të na lejosh gjithashtu të marrim dhe disa fli dhe olokauste, që t'ia ofrojmë Zotit, Perëndisë tonë. Dyr Auszug 10:25 Bavarian Dyr Mosen gaab iem an: "Werst üns diend nit du Schlacht- und Brandopfer mitgöbn, däß myr s yn n Trechtein, ünsern Got, darbringend?! Изход 10:25 Bulgarian Но Моисей каза: Обаче, ти трябва да допуснеш в ръцете ни и жертви и всеизгаряния, за да пожертвуваме на Господа нашия Бог; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 摩西說:「你總要把祭物和燔祭牲交給我們,使我們可以祭祀耶和華我們的神。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 摩西说:“你总要把祭物和燔祭牲交给我们,使我们可以祭祀耶和华我们的神。 出 埃 及 記 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 說 : 你 總 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 給 我 們 , 使 我 們 可 以 祭 祀 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 。 出 埃 及 記 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 说 : 你 总 要 把 祭 物 和 燔 祭 牲 交 给 我 们 , 使 我 们 可 以 祭 祀 耶 和 华 ─ 我 们 的 神 。 Exodus 10:25 Croatian Bible Ti nas sam moraš opskrbiti prinosima i žrtvama paljenicama koje ćemo prinijeti Jahvi, Bogu svojemu, odgovori Mojsije. Exodus 10:25 Czech BKR Odpověděl Mojžíš: Dáš také v ruce naše oběti a zápaly, kteréž bychom obětovali Hospodinu Bohu našemu. 2 Mosebog 10:25 Danish Men Moses sagde: »Du maa ogsaa overlade os Slagtofre og Brændofre, som vi kan bringe HERREN vor Gud; Exodus 10:25 Dutch Staten Vertaling Doch Mozes zeide: Ook zult gij slachtofferen en brandofferen in onze handen geven, die wij den HEERE, onzen God, doen mogen; 2 Mózes 10:25 Hungarian: Karoli Mózes pedig monda: Sõt inkább néked kell kezünkbe adnod véres áldozatra és égõ-áldozatra valókat, hogy megáldozzuk a mi Urunknak Istenünknek. Moseo 2: Eliro 10:25 Esperanto Sed Moseo diris:Vi devas ankaux doni en niajn manojn oferojn kaj bruloferojn, kiujn ni alportos al la Eternulo, nia Dio. TOINEN MOOSEKSEN 10:25 Finnish: Bible (1776) Moses sanoi: sinun pitää myös salliman minun käsiini uhrini, ja polttouhrin, jota meidän pitää tekemän Herralle meidän Jumalallemme. Exode 10:25 French: Darby Et Moise dit: Tu nous donneras aussi dans nos mains des sacrifices et des holocaustes, et nous les offrirons à l'Eternel, notre Dieu; Exode 10:25 French: Louis Segond (1910) Moïse répondit: Tu mettras toi-même entre nos mains de quoi faire les sacrifices et les holocaustes que nous offrirons à l'Eternel, notre Dieu. Exode 10:25 French: Martin (1744) Mais Moïse répondit : tu nous laisseras aussi amener les sacrifices et les holocaustes que nous ferons à l'Eternel notre Dieu. 2 Mose 10:25 German: Modernized Mose sprach: Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, das wir unserm Gott, dem HERRN, tun mögen. 2 Mose 10:25 German: Luther (1912) Mose sprach: Du mußt uns auch Opfer und Brandopfer geben, die wir unserm Gott, dem HERRN, tun mögen. 2 Mose 10:25 German: Textbibel (1899) Mose erwiderte: Du selbst mußt uns Schlacht- und Brandopfertiere mitgeben, damit wir sie für Jahwe, unseren Gott, zurichten; Esodo 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927) E Mosè disse: "Tu ci devi anche concedere di prendere di che fare de’ sacrifizi e degli olocausti, perché possiamo offrire sacrifizi all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro. Esodo 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Mosè disse: Tu ci concederai pure ancora di prender sacrificii ed olocausti, per offerire al Signore Iddio nostro. KELUARAN 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kata Musa: Tak dapat tiada engkau memberikan binatang akan korban sembelihan dan korban bakaranpun pada tangan kami, yang dapat kami persembahkan kepada Tuhan, Allah kami. Exodus 10:25 Latin: Vulgata Clementina Ait Moyses : Hostias quoque et holocausta dabis nobis, quæ offeramus Domino Deo nostro. Exodus 10:25 Maori A ka mea a Mohi, Me homai ano e koe ki a matou he patunga tapu, he tahunga tinana, hei mahinga ma matou ki a Ihowa, ki to matou Atua. 2 Mosebok 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Moses sa: Du må også la oss få slaktoffer og brennoffer med, så vi kan ofre til Herren vår Gud; Éxodo 10:25 Spanish: Reina Valera 1909 Y Moisés respondió: Tú también nos entregarás sacrificios y holocaustos que sacrifiquemos á Jehová nuestro Dios.Éxodo 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Moisés respondió: Tú también nos darás en nuestras manos sacrificios y holocaustos, que sacrifiquemos al SEÑOR nuestro Dios. Éxodo 10:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contestou-lhe Moisés: “Terás de colocar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, para que ofereçamos a Yahweh, nosso Deus. Éxodo 10:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus. Exod 10:25 Romanian: Cornilescu Moise a răspuns: ,,Chiar să ne dai tu însuţi jertfele şi arderile de tot, pe cari le vom aduce Domnului, Dumnezeului nostru, Исход 10:25 Russian: Synodal Translation (1876) Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобыпринести Господу Богу нашему; Исход 10:25 Russian koi8r Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;[] 2 Mosebok 10:25 Swedish (1917) Men Mose sade: »Du måste ock låta oss få slaktoffer och brännoffer att offra åt HERREN, vår Gud. Exodus 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Moises, ikaw ay nararapat ding magbigay sa aming kamay ng mga hain at mga handog na susunugin, upang aming maihain sa Panginoon naming Dios. อพยพ 10:25 Thai: from KJV ฝ่ายโมเสสจึงทูลว่า "พระองค์ต้องให้เรามีเครื่องบูชาและเครื่องเผาบูชาไปด้วย เพื่อพวกข้าพระองค์จะได้บูชาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ Mısır'dan Çıkış 10:25 Turkish Musa, ‹‹Ama Tanrımız RABbe kurban kesmemiz için bize kurbanlık ve yakmalık sunular da vermelisin›› diye karşılık verdi, Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:25 Vietnamese (1934) Nhưng Môi-se tâu rằng: Chính bệ hạ hãy cấp cho chúng tôi các con sinh và vật chi dùng làm của lễ thiêu để dâng cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi. |