Exodus 12:28
King James Bible
And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

Darby Bible Translation
And the children of Israel went away, and did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.

English Revised Version
And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.

World English Bible
The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.

Young's Literal Translation
And the people bow and do obeisance, and the sons of Israel go and do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.

Eksodi 12:28 Albanian
Atëherë bijtë e Izraelit shkuan dhe vepruan ashtu; ata bënë ashtu si i kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe Aaronin.

Dyr Auszug 12:28 Bavarian
Aft giengend d Isryheeler zue und taatnd dös, was dyr Herr yn n Mosenn und Ärenn angschafft hiet, gnaun yso.

Изход 12:28 Bulgarian
И израилтяните отидоха та сториха, според както Господ заповяда на Моисея и Аарона; така направиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華怎樣吩咐摩西、亞倫,以色列人就怎樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。

出 埃 及 記 12:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 , 以 色 列 人 就 怎 樣 行 。

出 埃 及 記 12:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 , 以 色 列 人 就 怎 样 行 。

Exodus 12:28 Croatian Bible
Potom Izraelci odu i poslušaju: kako je Jahve Mojsiju i Aronu naredio, tako i učine.

Exodus 12:28 Czech BKR
A rozšedše se synové Izraelští, učinili, jakž byl Hospodin přikázal Mojžíšovi a Aronovi; tak a nejinak učinili.

2 Mosebog 12:28 Danish
Og Israeliterne gik hen og gjorde, som HERREN havde paalagt Moses og Aron.

Exodus 12:28 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels gingen en deden het, gelijk als de HEERE Mozes en Aaron geboden had, alzo deden zij.

2 Mózes 12:28 Hungarian: Karoli
És menének és úgy cselekedének az Izráel fiai, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek és Áronnak; úgy cselekedének.

Moseo 2: Eliro 12:28 Esperanto
Kaj la Izraelidoj iris, kaj faris, kiel ordonis la Eternulo al Moseo kaj Aaron; tiel ili faris.

TOINEN MOOSEKSEN 12:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset menivät ja tekivät niinkuin Herra Mosekselle ja Aaronille käskenyt oli.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּלְכ֥וּ וַיַּֽעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹ֖ן כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
וילכו ויעשו בני ישראל כאשר צוה יהוה את־משה ואהרן כן עשו׃ ס

Exode 12:28 French: Darby
Et les fils d'Israel s'en allerent, et firent comme l'Eternel l'avait commande à Moise et à Aaron; ils firent ainsi.

Exode 12:28 French: Louis Segond (1910)
Et les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.

Exode 12:28 French: Martin (1744)
Ainsi les enfants d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron, ils le firent ainsi.

2 Mose 12:28 German: Modernized
Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hätte.

2 Mose 12:28 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel gingen hin und taten, wie der HERR Mose und Aaron geboten hatte. {~}

2 Mose 12:28 German: Textbibel (1899)
Und die Israeliten gingen hin und thaten, wie Jahwe Mose und Aaron geboten hatte; so thaten sie.

Esodo 12:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il popolo s’inchinò e adorò. E i figliuoli d’Israele andarono, e fecero così; fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.

Esodo 12:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il popolo s’inchinò e adorò. E i figliuoli d’Israele andarono, e fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè e ad Aaronne.

KELUARAN 12:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah bani Israel itu berbuat seperti firman Tuhan yang kepada Musa dan Harun itu, demikianlah dibuatnya.

Exodus 12:28 Latin: Vulgata Clementina
Et egressi filii Israël fecerunt sicut præceperat Dominus Moysi et Aaron.

Exodus 12:28 Maori
Na ka haere nga tama a Iharaira, a mea ana i ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi raua ko Arona, pera ana ratou.

2 Mosebok 12:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels barn gikk bort og gjorde dette; som Herren hadde sagt til Moses og Aron, således gjorde de.

Éxodo 12:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Israel se fueron, é hicieron puntualmente así; como Jehová había mandado á Moisés y á Aarón.

Éxodo 12:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel se fueron, e hicieron como el SEÑOR había mandado a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.

Éxodo 12:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Foram-se os filhos de Israel, agiram conforme toda a instrução recebida; como Yahweh ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.

Éxodo 12:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E foram os filhos de Israel, e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.   

Exod 12:28 Romanian: Cornilescu
Şi copiii lui Israel au plecat, şi au făcut cum poruncise Domnul lui Moise şi lui Aaron; aşa au făcut.

Исход 12:28 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.

Исход 12:28 Russian koi8r
И пошли сыны Израилевы и сделали: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.[]

2 Mosebok 12:28 Swedish (1917)
Och Israels barn gingo åstad och gjorde så; de gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose och Aron.

Exodus 12:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga anak ni Israel ay yumaon at ginawang gayon; kung paanong iniutos ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, ay gayong ginawa nila.

อพยพ 12:28 Thai: from KJV
แล้วคนชาติอิสราเอลก็ไปทำตามคำสั่งทุกประการ พระเยโฮวาห์ทรงรับสั่งกับโมเสสและอาโรนอย่างไร เขาทั้งหลายก็กระทำตามทุกประการ

Mısır'dan Çıkış 12:28 Turkish
Sonra gidip RABbin Musayla Haruna verdiği buyruğu eksiksiz uyguladılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:28 Vietnamese (1934)
Dân Y-sơ-ra-ên bèn cúi đầu lạy, rồi đi, làm theo như lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se và A-rôn.

Exodus 12:27
Top of Page
Top of Page