Exodus 16:19
King James Bible
And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

Darby Bible Translation
And Moses said to them, Let no man leave [any] of it until the morning.

English Revised Version
And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.

World English Bible
Moses said to them, "Let no one leave of it until the morning."

Young's Literal Translation
And Moses saith unto them, 'Let no man leave of it till morning;'

Eksodi 16:19 Albanian
Pastaj Moisiu u tha atyre: "Asnjeri të mos e lërë të teprojë për nesër në mëngjes".

Dyr Auszug 16:19 Bavarian
Dyr Mosen gsait ien: "Däß fein niemdd öbbs hinst eyn d Frueh überlaasst!"

Изход 16:19 Bulgarian
Моисей още им рече: Никой да не оставя от него до утринта.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西對他們說:「所收的,不許什麼人留到早晨。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西对他们说:“所收的,不许什么人留到早晨。”

出 埃 及 記 16:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 他 們 說 : 所 收 的 , 不 許 甚 麼 人 留 到 早 晨 。

出 埃 及 記 16:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 他 们 说 : 所 收 的 , 不 许 甚 麽 人 留 到 早 晨 。

Exodus 16:19 Croatian Bible
Neka nitko ne ostavlja ništa za ujutro! - rekne im Mojsije.

Exodus 16:19 Czech BKR
I řekl jim Mojžíš: Žádný ať nic z toho nepozůstavuje k jitru.

2 Mosebog 16:19 Danish
Derpaa sagde Moses til dem: »Ingen maa gemme noget deraf til næste Morgen!«

Exodus 16:19 Dutch Staten Vertaling
En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.

2 Mózes 16:19 Hungarian: Karoli
Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.

Moseo 2: Eliro 16:19 Esperanto
Kaj Moseo diris al ili:Neniu restigu iom el gxi gxis la mateno.

TOINEN MOOSEKSEN 16:19 Finnish: Bible (1776)
Ja Moses sanoi heille: ei kenenkään pidä siitä huomeneksi mitään jättämän.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יֹותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אלהם איש אל־יותר ממנו עד־בקר׃

Exode 16:19 French: Darby
Et Moise leur dit: Que personne n'en laisse de reste jusqu'au matin.

Exode 16:19 French: Louis Segond (1910)
Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.

Exode 16:19 French: Martin (1744)
Et Moïse leur avait dit : que personne n'en laisse rien de reste jusqu'au matin.

2 Mose 16:19 German: Modernized
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon über bis morgen.

2 Mose 16:19 German: Luther (1912)
Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen.

2 Mose 16:19 German: Textbibel (1899)
Hierauf befahl ihnen Mose: Niemand soll etwas davon für den folgenden Tag aufheben.

Esodo 16:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè disse loro: "Nessuno ne serbi fino a domattina".

Esodo 16:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse loro: Niuno ne lasci di resto fino alla mattina.

KELUARAN 16:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa kepada mereka itu: Seorangpun jangan tinggalkan sisanya sampai pagi.

Exodus 16:19 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Moyses ad eos : Nullus relinquat ex eo in mane.

Exodus 16:19 Maori
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.

2 Mosebok 16:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses sa til dem: Ingen skal levne noget av det til om morgenen.

Éxodo 16:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.

Éxodo 16:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y les dijo Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.

Éxodo 16:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Moisés orientou-os: “Ninguém guarde o que colheu para a manhã seguinte!”

Éxodo 16:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.   

Exod 16:19 Romanian: Cornilescu
Moise le -a zis: ,,Nimeni să nu lase ceva din ea pînă a doua zi dimineaţă.``

Исход 16:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.

Исход 16:19 Russian koi8r
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.[]

2 Mosebok 16:19 Swedish (1917)
Och Mose sade till dem: »Ingen må behålla något kvar härav till i morgon.

Exodus 16:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa kanila, Huwag magtira niyaon ang sinoman ng hanggang sa umaga.

อพยพ 16:19 Thai: from KJV
โมเสสจึงสั่งว่า "อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า"

Mısır'dan Çıkış 16:19 Turkish
Musa onlara, ‹‹Kimse sabaha bir parça bile bırakmasın›› dedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:19 Vietnamese (1934)
Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.

Exodus 16:18
Top of Page
Top of Page