Exodus 19:14
King James Bible
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Darby Bible Translation
And Moses came down from the mountain to the people, and hallowed the people; and they washed their clothes.

English Revised Version
And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.

World English Bible
Moses went down from the mountain to the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

Young's Literal Translation
And Moses cometh down from the mount unto the people, and sanctifieth the people, and they wash their garments;

Eksodi 19:14 Albanian
Kështu Moisiu zbriti nga mali drejt popullit; shenjtëroi popullin dhe ata i lanë rrobat e tyre.

Dyr Auszug 19:14 Bavarian
Dyr Mosen stig von n Berg zo n Volk abhin und gorddnet an, s Volk solleb si rainhaltn und seine Gwänder waschn.

Изход 19:14 Bulgarian
И тъй, Моисей слезе от планината при людете и освети людете; а те изпраха дрехите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西下山往百姓那裡去,叫他們自潔,他們就洗衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

出 埃 及 記 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 下 山 往 百 姓 那 裡 去 , 叫 他 們 自 潔 , 他 們 就 洗 衣 服 。

出 埃 及 記 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 下 山 往 百 姓 那 里 去 , 叫 他 们 自 洁 , 他 们 就 洗 衣 服 。

Exodus 19:14 Croatian Bible
Mojsije siđe s brda k narodu i poče posvećivati narod. Oni operu svoju odjeću.

Exodus 19:14 Czech BKR
Sstoupiv tedy Mojžíš s hůry k lidu, posvětil ho; a oni zeprali roucha svá.

2 Mosebog 19:14 Danish
Saa steg Moses ned fra Bjerget til Folket og lod Folket hellige sig, og de tvættede deres Klæder;

Exodus 19:14 Dutch Staten Vertaling
Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen.

2 Mózes 19:14 Hungarian: Karoli
Leszálla azért Mózes a hegyrõl a néphez, és megszentelé a népet, és megmosák az õ ruháikat.

Moseo 2: Eliro 19:14 Esperanto
Kaj Moseo malsupreniris de la monto al la popolo kaj sanktigis la popolon, kaj ili lavis siajn vestojn.

TOINEN MOOSEKSEN 19:14 Finnish: Bible (1776)
Moses astui vuorelta kansan tykö, ja pyhitti heitä: ja he pesivät vaatteensa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה מִן־הָהָ֖ר אֶל־הָעָ֑ם וַיְקַדֵּשׁ֙ אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְכַבְּס֖וּ שִׂמְלֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וירד משה מן־ההר אל־העם ויקדש את־העם ויכבסו שמלתם׃

Exode 19:14 French: Darby
Et Moise descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils laverent leurs vetements.

Exode 19:14 French: Louis Segond (1910)
Moïse descendit de la montagne vers le peuple; il sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.

Exode 19:14 French: Martin (1744)
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.

2 Mose 19:14 German: Modernized
Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.

2 Mose 19:14 German: Luther (1912)
Mose stieg vom Berge zum Volk und heiligte sie, und sie wuschen ihre Kleider.

2 Mose 19:14 German: Textbibel (1899)
Da stieg Mose vom Berge zum Volke hinab und befahl dem Volke, sich rein zu halten und die Kleider zu waschen.

Esodo 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè scese dal monte verso il popolo; santificò il popolo, e quelli si lavarono le vesti.

Esodo 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè scese dal monte al popolo, e santificò il popolo, ed essi lavarono i lor vestimenti.

KELUARAN 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka turunlah Musa dari atas bukit pergi mendapatkan orang banyak itu, lalu disucikannyalah mereka itu dan mereka itupun membasuhlah pakaiannya.

Exodus 19:14 Latin: Vulgata Clementina
Descenditque Moyses de monte ad populum, et sanctificavit eum. Cumque lavissent vestimenta sua,

Exodus 19:14 Maori
Na ka haere iho a Mohi i te maunga ki te iwi, ka whakatapu ia i te iwi, a horoia ana e ratou o ratou kakahu.

2 Mosebok 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Moses ned fra fjellet til folket, og han lot folket hellige sig og tvette sine klær.

Éxodo 19:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y descendió Moisés del monte al pueblo, y santificó al pueblo; y lavaron sus vestidos.

Éxodo 19:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Moisés desceu da montanha e foi encontrar-se com o povo; ele fez que o povo cumprisse o ritual de santificação decretado, e todos lavaram suas vestes.

Éxodo 19:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.   

Exod 19:14 Romanian: Cornilescu
Moise s'a pogorît de pe munte la popor: a sfinţit poporul, şi ei şi-au spălat hainele.

Исход 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.

Исход 19:14 Russian koi8r
И сошел Моисей с горы к народу и освятил народ, и они вымыли одежду свою.[]

2 Mosebok 19:14 Swedish (1917)
Och Mose steg ned från berget till folket och helgade folket, och de tvådde sina kläder.

Exodus 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bumaba si Moises sa bayan mula sa bundok, at pinakabanal ang bayan, at sila'y naglaba ng kanilang mga damit.

อพยพ 19:14 Thai: from KJV
โมเสสลงจากภูเขามายังพลไพร่ แล้วพลไพร่ชำระตัวให้บริสุทธิ์และซักเสื้อผ้าให้สะอาด

Mısır'dan Çıkış 19:14 Turkish
Sonra Musa dağdan halkın yanına inip onları arındırdı. Herkes giysilerini yıkadı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:14 Vietnamese (1934)
Môi-se xuống núi đến cùng dân sự, khiến họ giữ mình thánh sạch, và giặt áo xống mình.

Exodus 19:13
Top of Page
Top of Page