Exodus 19:22
King James Bible
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

Darby Bible Translation
And the priests also, who come near to Jehovah, shall hallow themselves, lest Jehovah break forth on them.

English Revised Version
And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

World English Bible
Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them."

Young's Literal Translation
and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.'

Eksodi 19:22 Albanian
Edhe priftërinjtë që do t'i afrohen Zotit të shenjtërohen, që Zoti të mos sulet kundër tyre".

Dyr Auszug 19:22 Bavarian
Dös giltt aau für de Priester, für die was mein Gögnwart ganz gwon ist; nit aynmaal die derffend zueher, sünst kemmend s um."

Изход 19:22 Bulgarian
Така и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не нападне Господ на тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又叫親近我的祭司自潔,恐怕我忽然出來擊殺他們。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

出 埃 及 記 19:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 叫 親 近 我 的 祭 司 自 潔 , 恐 怕 我 忽 然 出 來 擊 殺 他 們 。

出 埃 及 記 19:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 叫 亲 近 我 的 祭 司 自 洁 , 恐 怕 我 忽 然 出 来 击 杀 他 们 。

Exodus 19:22 Croatian Bible
I sami svećenici, koji dolaze blizu Jahvi, moraju se očistiti, da ih Jahve ne uništi."

Exodus 19:22 Czech BKR
Nýbrž ani sami kněží, kteříž, majíce přistupovati k Hospodinu, posvěcují se, aby se neobořil na ně Hospodin.

2 Mosebog 19:22 Danish
Selv Præsterne, som ellers træder frem for HERREN, skal hellige sig, for at ikke HERREN skal tynde ud i deres Rækker.«

Exodus 19:22 Dutch Staten Vertaling
Daartoe zullen ook de priesters, die tot den HEERE naderen, zich heiligen, dat de HEERE niet tegen hen uitbreke.

2 Mózes 19:22 Hungarian: Karoli
És a papok is, a kik az Úr eleibe járulnak, szenteljék meg magokat, hogy reájok ne rontson az Úr.

Moseo 2: Eliro 19:22 Esperanto
Ecx la pastroj, kiuj alproksimigxos al la Eternulo, sanktigu sin, por ke la Eternulo ne frakasu ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 19:22 Finnish: Bible (1776)
Niin myös papit, jotka Herraa lähestyvät, pitää heitänsä pyhittämän, ettei Herra heitä hukuttaisi.

Westminster Leningrad Codex
וְגַ֧ם הַכֹּהֲנִ֛ים הַנִּגָּשִׁ֥ים אֶל־יְהוָ֖ה יִתְקַדָּ֑שׁוּ פֶּן־יִפְרֹ֥ץ בָּהֶ֖ם יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וגם הכהנים הנגשים אל־יהוה יתקדשו פן־יפרץ בהם יהוה׃

Exode 19:22 French: Darby
Et aussi, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Eternel se sanctifient, de peur que l'Eternel ne se jette sur eux.

Exode 19:22 French: Louis Segond (1910)
Que les sacrificateurs, qui s'approchent de l'Eternel, se sanctifient aussi, de peur que l'Eternel ne les frappe de mort.

Exode 19:22 French: Martin (1744)
Et même que les Sacrificateurs s'approchant de l'Eternel se sanctifient, de peur qu'il n'arrive que l'Eternel se jette sur eux.

2 Mose 19:22 German: Modernized
Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere.

2 Mose 19:22 German: Luther (1912)
Dazu die Priester, die zum HERRN nahen, sollen sich heiligen, daß sie der HERR nicht zerschmettere.

2 Mose 19:22 German: Textbibel (1899)
Auch die Priester, die Jahwe nahe treten, sollen sich der Reinigung unterziehen, daß nicht etwa Jahwe gegen sie losbreche.

Esodo 19:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche i sacerdoti che si appressano all’Eterno, si santifichino, affinché l’Eterno non si avventi contro a loro".

Esodo 19:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I sacerdoti eziandio, che si appressano al Signore, si santifichino; che talora il Signore non si avventi sopra loro.

KELUARAN 19:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi hendaklah segala imam yang menghampiri Tuhan itu menyucikan dirinya, supaya jangan diterkam oleh Tuhan akan dia.

Exodus 19:22 Latin: Vulgata Clementina
Sacerdotes quoque qui accedunt ad Dominum, sanctificentur, ne percutiat eos.

Exodus 19:22 Maori
Ko nga tohunga hoki e whakatata ana ki a Ihowa, kia tapu ratou, kei auta atu a Ihowa ki a ratou.

2 Mosebok 19:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også prestene, de som treder Herren nær, skal hellige sig, forat Herren ikke skal bryte inn blandt dem.

Éxodo 19:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y también los sacerdotes que se llegan á Jehová, se santifiquen, porque Jehová no haga en ellos estrago.

Éxodo 19:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y también los sacerdotes que se llegan al SEÑOR, se santifiquen, para que el SEÑOR no haga en ellos estrago.

Éxodo 19:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mesmo os sacerdotes que se aproximarem de Yahweh devem santificar-se, para que Yahweh não os fira de morte!”

Éxodo 19:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.   

Exod 19:22 Romanian: Cornilescu
Preoţii, cari se apropie de Domnul, să se sfinţească şi ei, ca nu cumva să -i lovească Domnul cu moartea.``

Исход 19:22 Russian: Synodal Translation (1876)
священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.

Исход 19:22 Russian koi8r
священники же, приближающиеся к Господу, должны освятить себя, чтобы не поразил их Господь.[]

2 Mosebok 19:22 Swedish (1917)
Jämväl prästerna, som få nalkas HERREN, skola helga sig, för att HERREN icke må låta dem drabbas av fördärv.»

Exodus 19:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon din ang mga saserdote, na lumalapit sa Panginoon ay papagbanalin mo, baka ang Panginoon ay hindi makapagpigil sa kanila.

อพยพ 19:22 Thai: from KJV
อีกประการหนึ่ง พวกปุโรหิตที่เข้ามาเฝ้าพระเยโฮวาห์นั้นให้เขาชำระตัวให้บริสุทธิ์ ด้วยเกรงว่าพระเยโฮวาห์จะทรงลงโทษเขา"

Mısır'dan Çıkış 19:22 Turkish
Bana yaklaşan kâhinler de kendilerini kutsasınlar, yoksa onları şiddetle cezalandırırım.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:22 Vietnamese (1934)
Dầu những thầy tế lễ đến gần Ðức Giê-hô-va cũng phải giữ mình thánh sạch, kẻo Ngài hại họ chăng.

Exodus 19:21
Top of Page
Top of Page