Exodus 22:17
King James Bible
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Darby Bible Translation
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall weigh money according to the dowry of virgins.

English Revised Version
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

World English Bible
If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Young's Literal Translation
if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.

Eksodi 22:17 Albanian
Në qoftë se ati refuzon prerazi t'ia japë, ai do të paguajë shumën e kërkuar për pajën e vajzave të virgjëra.

Dyr Auszug 22:17 Bavarian
Gibt s aber ir Vater nit her, dann mueß yr trotzdem önn Brautpreis für ayn Junggfrau zaln.

Изход 22:17 Bulgarian
Но ако баща й съвсем откаже да му я даде, то ще плати в пари според веното на девиците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 女 子 的 父 親 決 不 肯 將 女 子 給 他 , 他 就 要 按 處 女 的 聘 禮 , 交 出 錢 來 。

出 埃 及 記 22:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。

Exodus 22:17 Croatian Bible
Ako njezin otac odbije da mu je dadne, zavodnik mora odmjeriti srebra u vrijednosti ženidbene procjene za djevojku.

Exodus 22:17 Czech BKR
Pakli by otec její nikoli nechtěl jí dáti jemu, odváží stříbra podlé obyčeje věna panenského.

2 Mosebog 22:17 Danish
og hvis hendes Fader vægrer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den sædvanlige Brudekøbesum for en Jomfru.

Exodus 22:17 Dutch Staten Vertaling
Indien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden.

2 Mózes 22:17 Hungarian: Karoli
Ha annak atyja nem akarja azt néki adni: annyi pénzt adjon, a mennyi a hajadonok jegyajándéka.

Moseo 2: Eliro 22:17 Esperanto
Se sxia patro ne volos doni sxin al li, tiam li pagu tiom da mono, kiom virgulinoj ordinare ricevas dote.

TOINEN MOOSEKSEN 22:17 Finnish: Bible (1776)
Jos hänen isänsä ei tahdo häntä antaa hänelle, niin hänen pitää antaman rahaa, niin paljo kuin neitseen huomenlahja on.

Westminster Leningrad Codex
אִם־מָאֵ֧ן יְמָאֵ֛ן אָבִ֖יהָ לְתִתָּ֣הּ לֹ֑ו כֶּ֣סֶף יִשְׁקֹ֔ל כְּמֹ֖הַר הַבְּתוּלֹֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
אם־מאן ימאן אביה לתתה לו כסף ישקל כמהר הבתולת׃ ס

Exode 22:17 French: Darby
Si son pere refuse absolument de la lui donner, il lui pesera de l'argent selon la dot des vierges.

Exode 22:17 French: Louis Segond (1910)
Si le père refuse de la lui accorder, il paiera en argent la valeur de la dot des vierges.

Exode 22:17 French: Martin (1744)
Mais si le père de la fille refuse absolument de la lui donner, il lui comptera autant d'argent qu'on en donne pour la dot des vierges.

2 Mose 22:17 German: Modernized
Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, so soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt.

2 Mose 22:17 German: Luther (1912)
22:16 Weigert sich aber ihr Vater, sie ihm zu geben, soll er Geld darwägen, wieviel einer Jungfrau zur Morgengabe gebührt. {~}

2 Mose 22:17 German: Textbibel (1899)
Wenn sich jedoch ihr Vater weigern sollte, sie ihm zur Frau zu geben, so soll er so viel Silber darwägen, als das Kaufgeld für Jungfrauen beträgt.

Esodo 22:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il padre di lei rifiuta del tutto di dargliela, paghi la somma che si suol dare per le fanciulle.

Esodo 22:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se pure il padre di essa del tutto ricusa di dargliela, paghi danari, secondo la dote delle vergini.

KELUARAN 22:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau bapanya sekali-kali enggan memberikan dia kepadanya, hendaklah diberinya uang, banyaknya sekadar isi kawin anak dara itu.

Exodus 22:17 Latin: Vulgata Clementina
Si pater virginis dare noluerit, reddet pecuniam juxta modum dotis, quam virgines accipere consueverunt.

Exodus 22:17 Maori
Ki te tino whakakahore rawa tona papa, a e kore e tukua ki a ia, me homai e ia nga moni e rite ana ki te kaireperepe mo nga kotiro.

2 Mosebok 22:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom faren ikke vil la ham få henne, da skal han gi så meget i pengebøter som en pleier å gi i festegave for en jomfru.

Éxodo 22:17 Spanish: Reina Valera 1909
Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

Éxodo 22:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si su padre no quisiere dársela, él le pesará plata conforme al dote de las vírgenes.

Éxodo 22:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, se o pai dela recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá de pagar o equivalente ao dote das virgens.

Éxodo 22:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.   

Exod 22:17 Romanian: Cornilescu
Dacă tatăl nu vrea să i -o dea, el va plăti în argint preţul zestrei cuvenite fetelor.

Исход 22:17 Russian: Synodal Translation (1876)
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.

Исход 22:17 Russian koi8r
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит [столько] серебра, сколько [полагается] на вено девицам.[]

2 Mosebok 22:17 Swedish (1917)
Vägrar hennes fader att giva henne åt honom, då skall han gälda en så stor penningsumma som man plägar giva i brudgåva för en jungfru.

Exodus 22:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung itangging mainam ng kaniyang ama na ibigay sa kaniya, ay magbabayad siya ng salapi, ayon sa bigay-kaya sa mga dalaga.

อพยพ 22:17 Thai: from KJV
ถ้าบิดาไม่ยอมอย่างเด็ดขาดที่จะยกหญิงนั้นให้เป็นภรรยา เขาก็ต้องเสียเงินเท่าสินสอดตามธรรมเนียมสู่ขอหญิงพรหมจารีนั้นดุจกัน

Mısır'dan Çıkış 22:17 Turkish
Babası kızını ona vermeyi reddederse, adam normal başlık parası neyse onu ödemelidir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:17 Vietnamese (1934)
Nhược bằng cha nàng quyết từ chối không gả, thì kẻ đó phải nộp tiền bằng số tiền sính của người gái đồng trinh.

Exodus 22:16
Top of Page
Top of Page