Exodus 22:19
King James Bible
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

Darby Bible Translation
Every one that lieth with a beast shall certainly be put to death.

English Revised Version
Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.

World English Bible
"Whoever has sex with an animal shall surely be put to death.

Young's Literal Translation
'Whoever lieth with a beast is certainly put to death.

Eksodi 22:19 Albanian
Kush çiftëzohet me një kafshë do të dënohet me vdekje.

Dyr Auszug 22:19 Bavarian
Wer mit aynn Vich was haat, ghoert hingrichtt.

Изход 22:19 Bulgarian
Всеки скотоложник непременно да се умъртви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「凡與獸淫合的,總要把他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“凡与兽淫合的,总要把他治死。

出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 與 獸 淫 合 的 , 總 要 把 他 治 死 。

出 埃 及 記 22:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 与 兽 淫 合 的 , 总 要 把 他 治 死 。

Exodus 22:19 Croatian Bible
Tko bi god sa živinom legao, treba ga kazniti smrću.

Exodus 22:19 Czech BKR
Kdo by koli scházel se s hovadem, smrtí ať umře.

2 Mosebog 22:19 Danish
Enhver, der har Omgang med Kvæg, skal lide Døden.

Exodus 22:19 Dutch Staten Vertaling
Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.

2 Mózes 22:19 Hungarian: Karoli
A ki barommal közösül, halállal lakoljon.

Moseo 2: Eliro 22:19 Esperanto
CXiu, kiu kusxis kun bruto, estu mortigita.

TOINEN MOOSEKSEN 22:19 Finnish: Bible (1776)
Joka järjettömäin luontokappalten kanssa yhteyntyy, sen pitää totisesti kuoleman.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־שֹׁכֵ֥ב עִם־בְּהֵמָ֖ה מֹ֥ות יוּמָֽת׃ ס

WLC (Consonants Only)
כל־שכב עם־בהמה מות יומת׃ ס

Exode 22:19 French: Darby
Quiconque couche avec une bete sera certainement mis à mort.

Exode 22:19 French: Louis Segond (1910)
Quiconque couche avec une bête sera puni de mort.

Exode 22:19 French: Martin (1744)
Celui qui aura eu la compagnie d'une bête, sera puni de mort.

2 Mose 22:19 German: Modernized
Wer ein Vieh beschläft, der soll des Todes sterben.

2 Mose 22:19 German: Luther (1912)
22:18 Wer bei einem Vieh liegt, der soll des Todes sterben.

2 Mose 22:19 German: Textbibel (1899)
Jeder, der mit einem Tiere Unzucht treibt, soll mit dem Tode bestraft werden.

Esodo 22:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi s’accoppia con una bestia dovrà esser messo a morte.

Esodo 22:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiunque si congiungerà con una bestia, del tutto sia fatto morire.

KELUARAN 22:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang berseketiduran dengan binatang, tak akan jangan orang itu mati dibunuh.

Exodus 22:19 Latin: Vulgata Clementina
Qui coierit cum jumento, morte moriatur.

Exodus 22:19 Maori
Ko te tangata i takotoria e ia he kararehe, me whakamate rawa.

2 Mosebok 22:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Enhver som blander sig med fe, skal visselig late livet.

Éxodo 22:19 Spanish: Reina Valera 1909
Cualquiera que tuviere ayuntamiento con bestia, morirá.

Éxodo 22:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cualquiera que cohabitare con bestia, morirá.

Éxodo 22:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá de ser executado.

Éxodo 22:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.   

Exod 22:19 Romanian: Cornilescu
Oricine se culcă cu un dobitoc, să fie pedepsit cu moartea.

Исход 22:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий скотоложник да будет предан смерти.

Исход 22:19 Russian koi8r
Всякий скотоложник да будет предан смерти.[]

2 Mosebok 22:19 Swedish (1917)
Var och en som beblandar sig med något djur skall straffas med döden.

Exodus 22:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinomang makiapid sa isang hayop ay papataying walang pagsala.

อพยพ 22:19 Thai: from KJV
ผู้ใดร่วมประเวณีกับสัตว์ ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษถึงตาย

Mısır'dan Çıkış 22:19 Turkish
‹‹Hayvanlarla cinsel ilişki kuran herkes öldürülecektir.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:19 Vietnamese (1934)
Kẻ nào nằm cùng một con vật sẽ bị xử tử.

Exodus 22:18
Top of Page
Top of Page