Exodus 22:22
King James Bible
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

Darby Bible Translation
Ye shall not afflict any widow or fatherless child.

English Revised Version
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

World English Bible
"You shall not take advantage of any widow or fatherless child.

Young's Literal Translation
'Any widow or orphan ye do not afflict;

Eksodi 22:22 Albanian
Nuk do të mundosh asnjë grua të ve, as asnjë jetim.

Dyr Auszug 22:22 Bavarian
Ös solltß kain Witibinn older Waisl ausnutzn.

Изход 22:22 Bulgarian
Да не угнетявате вдовица или сираче.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可苦待寡婦和孤兒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可苦待寡妇和孤儿。

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 苦 待 寡 婦 和 孤 兒 ;

出 埃 及 記 22:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 苦 待 寡 妇 和 孤 儿 ;

Exodus 22:22 Croatian Bible
Ne cvilite udovice i siročeta!

Exodus 22:22 Czech BKR
Žádné vdovy neb sirotka trápiti nebudete.

2 Mosebog 22:22 Danish
Enken eller den faderløse maa I aldrig mishandle;

Exodus 22:22 Dutch Staten Vertaling
Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

2 Mózes 22:22 Hungarian: Karoli
Egy özvegyet vagy árvát se nyomorítsatok meg.

Moseo 2: Eliro 22:22 Esperanto
Vidvinon kaj orfon ne premu.

TOINEN MOOSEKSEN 22:22 Finnish: Bible (1776)
Ei teidän pidä yhtään leskeä eli orpolasta murheelliseksi saattaman.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־אַלְמָנָ֥ה וְיָתֹ֖ום לֹ֥א תְעַנּֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
כל־אלמנה ויתום לא תענון׃

Exode 22:22 French: Darby
Vous n'affligerez aucune veuve, ni aucun orphelin.

Exode 22:22 French: Louis Segond (1910)
Tu n'affligeras point la veuve, ni l'orphelin.

Exode 22:22 French: Martin (1744)
Vous n'affligerez point la veuve ni l'orphelin.

2 Mose 22:22 German: Modernized
Ihr sollt keine Witwen und Waisen beleidigen.

2 Mose 22:22 German: Luther (1912)
22:21 Ihr sollt keine Witwen und Waisen bedrängen.

2 Mose 22:22 German: Textbibel (1899)
Eine Witwe oder Waise sollt ihr nimmermehr bedrücken.

Esodo 22:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non affliggerete alcuna vedova, ne alcun orfano.

Esodo 22:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non affliggete alcuna vedova nè orfano.

KELUARAN 22:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu menganiaya akan seorang perempuan yang janda, atau akan seorang anak piatu.

Exodus 22:22 Latin: Vulgata Clementina
Viduæ et pupillo non nocebitis.

Exodus 22:22 Maori
Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei.

2 Mosebok 22:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ikke plage nogen enke eller farløs;

Éxodo 22:22 Spanish: Reina Valera 1909
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Éxodo 22:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A ninguna viuda ni huérfano afligiréis.

Éxodo 22:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não prejudicareis as viúvas nem os órfãos;

Éxodo 22:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A nenhuma viúva nem órfão afligireis.   

Exod 22:22 Romanian: Cornilescu
Să nu asupreşti pe văduvă, nici pe orfan.

Исход 22:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;

Исход 22:22 Russian koi8r
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;[]

2 Mosebok 22:22 Swedish (1917)
Änkor och faderlösa skolen I icke behandla illa.

Exodus 22:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong papagdadalamhatiin ang sinomang babaing bao, o ulila.

อพยพ 22:22 Thai: from KJV
อย่าข่มเหงหญิงม่ายหรือลูกกำพร้าพ่อเลย

Mısır'dan Çıkış 22:22 Turkish
‹‹Dul ve öksüz hakkı yemeyeceksiniz.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 22:22 Vietnamese (1934)
Các ngươi chớ ức hiếp một người góa bụa hay là một kẻ mồ côi nào.

Exodus 22:21
Top of Page
Top of Page