Exodus 28:40
King James Bible
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

Darby Bible Translation
And for Aaron's sons thou shalt make vests; and thou shalt make for them girdles; and high caps shalt thou make for them, for glory and for ornament.

English Revised Version
And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and headtires shalt thou make for them, for glory and for beauty.

World English Bible
"You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty.

Young's Literal Translation
'And for the sons of Aaron thou dost make coats, and thou hast made for them girdles, yea, bonnets thou dost make for them, for honour and for beauty;

Eksodi 28:40 Albanian
Për bijtë e Aaronit do të bësh disa tunika, breza dhe mbulesa koke, me qëllim që t'u japësh atyre nder dhe hijeshi.

Dyr Auszug 28:40 Bavarian
Für n Ärenn seine Sün machst Leibröck und Gürtln. Aau die kriegnd Haauptbönder zuer Eer und Zier.

Изход 28:40 Bulgarian
А за Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你要為亞倫的兒子做內袍、腰帶、裹頭巾,為榮耀,為華美。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

出 埃 及 記 28:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 為 亞 倫 的 兒 子 做 內 袍 、 腰 帶 、 裹 頭 巾 , 為 榮 耀 , 為 華 美 。

出 埃 及 記 28:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 为 亚 伦 的 儿 子 做 内 袍 、 腰 带 、 裹 头 巾 , 为 荣 耀 , 为 华 美 。

Exodus 28:40 Croatian Bible
I za Aronove sinove napravi haljine, pasove i turbane, njima na čast i ukras.

Exodus 28:40 Czech BKR
Synům také Aronovým zděláš sukně; pasy také jim uděláš a klobouky k slávě a k ozdobě.

2 Mosebog 28:40 Danish
Ogsaa til Arons Sønner skal du tilvirke Kjortler, og du skal tilvirke Bælter til dem og Huer til Ære og Pryd.

Exodus 28:40 Dutch Staten Vertaling
Voor de zonen van Aaron zult gij ook rokken maken, en gij zult voor hen gordels maken; ook zult gij voor hen mutsen maken, tot heerlijkheid en sieraad.

2 Mózes 28:40 Hungarian: Karoli
Az Áron fiainak is csinálj köntösöket, és csinálj nékik öveket is, meg süvegeket is csinálj nékik, dicsõségökre és ékességökre.

Moseo 2: Eliro 28:40 Esperanto
Kaj por la filoj de Aaron faru hxitonojn, kaj faru por ili zonojn, kaj mitrojn faru por ili, por honoro kaj ornamo.

TOINEN MOOSEKSEN 28:40 Finnish: Bible (1776)
Ja Aaronin pojille pitää sinun tekemän hameita, vöitä ja hiippoja, kunniaksi ja kaunistukseksi.

Westminster Leningrad Codex
וְלִבְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ תַּעֲשֶׂ֣ה כֻתֳּנֹ֔ת וְעָשִׂ֥יתָ לָהֶ֖ם אַבְנֵטִ֑ים וּמִגְבָּעֹות֙ תַּעֲשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם לְכָבֹ֖וד וּלְתִפְאָֽרֶת׃

WLC (Consonants Only)
ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת׃

Exode 28:40 French: Darby
Et pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, et tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour gloire et pour ornement.

Exode 28:40 French: Louis Segond (1910)
Pour les fils d'Aaron tu feras des tuniques, tu leur feras des ceintures, et tu leur feras des bonnets, pour marquer leur dignité et pour leur servir de parure.

Exode 28:40 French: Martin (1744)
Tu feras aussi aux enfants d'Aaron des chemises, des baudriers, et des calottes pour leur gloire et pour leur ornement.

2 Mose 28:40 German: Modernized
Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien.

2 Mose 28:40 German: Luther (1912)
Und den Söhnen Aarons sollst du Röcke, Gürtel und Hauben machen, die herrlich und schön seien. {~} {~}

2 Mose 28:40 German: Textbibel (1899)
Und für die Söhne Aarons sollst du Leibröcke anfertigen und Gürtel für sie anfertigen und hohe Mützen für sie anfertigen, zur Ehre und zur herrlichen Zier.

Esodo 28:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
E per i figliuoli d’Aaronne farai delle tuniche, farai delle cinture, e farai delle tiare, come insegne della loro dignità e come ornamento.

Esodo 28:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fa’ ancora a’ figliuoli di Aaronne, delle toniche, e delle cinture, e delle mitrie, a gloria ed ornamento.

KELUARAN 28:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagi anak-anak laki-laki Harunpun hendaklah kausuruh perbuat baju dalam dan suruhlah perbuat ikat pinggang dan lagi suruhlah perbuat bagi mereka itu kopiah akan kemuliaan dan perhiasan.

Exodus 28:40 Latin: Vulgata Clementina
Porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem :

Exodus 28:40 Maori
Me hanga ano etahi koti mo nga tama a Arona, me hanga ano etahi whitiki mo ratou, me hanga hoki etahi potae mo ratou, hei kororia, hei ataahua.

2 Mosebok 28:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.

Éxodo 28:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos (tiaras) para honra y hermosura.

Éxodo 28:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y para los hijos de Aarón harás túnicas; también les harás cintos, y les formarás chapeos tiaras para honra y hermosura.

Éxodo 28:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Para os filhos de Arão farás túnicas e cinturões. Tu lhes farás também mitras, a fim de lhes exaltar a honra e a dignidade.

Éxodo 28:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.   

Exod 28:40 Romanian: Cornilescu
Fiilor lui Aaron să le faci tunici, să le faci brîne, şi să le faci scufii, spre cinste şi podoabă.

Исход 28:40 Russian: Synodal Translation (1876)
сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,

Исход 28:40 Russian koi8r
сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,[]

2 Mosebok 28:40 Swedish (1917)
Också åt Arons söner skall du göra livklädnader, och du skall göra bälten åt dem; och huvor skall du göra åt dem, till ära och prydnad. Och detta skall du kläda på din broder Aron och hans söner jämte honom;

Exodus 28:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong igagawa ang mga anak ni Aaron ng mga kasuutan, at iyong igagawa sila ng mga pamigkis, at iyong igagawa sila ng mga tiara sa ikaluluwalhati at ikagaganda.

อพยพ 28:40 Thai: from KJV
จงทำเสื้อ รัดประคดและมาลาสำหรับบุตรชายทั้งหลายของอาโรนให้สมเกียรติและงดงาม

Mısır'dan Çıkış 28:40 Turkish
‹‹Harunun oğullarına mintanlar, kuşaklar, görkem ve saygınlık kazandıracak başlıklar yap.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 28:40 Vietnamese (1934)
Ngươi cũng hãy chế cho các con trai A-rôn áo lá, đai và mũ, hầu cho họ được vinh hiển và trang sức.

Exodus 28:39
Top of Page
Top of Page