Exodus 29:17
King James Bible
And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.

Darby Bible Translation
And thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put [them] upon its pieces, and upon its head;

English Revised Version
And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

World English Bible
You shall cut the ram into its pieces, and wash its innards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.

Young's Literal Translation
and the ram thou dost cut into its pieces, and hast washed its inwards, and its legs, and hast put them on its pieces, and on its head;

Eksodi 29:17 Albanian
Pas kësaj do ta ndash në copa dashin, do të lash zorrët dhe këmbët e tij, dhe do t'i vësh bashkë me copat e tij dhe me kokën e tij.

Dyr Auszug 29:17 Bavarian
Zlög n, wash sein Ingwaid und seine Hächsn und lög s auf seine andern Trümmer und auf seinn Kopf aufhin!

Изход 29:17 Bulgarian
Тогава да разсечеш овена на късове, и като измиеш вътрешностите му и нозете му, да ги сложиш върху късовете му и главата му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要把羊切成塊子,洗淨五臟和腿,連塊子帶頭,都放在一處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。

出 埃 及 記 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 把 羊 切 成 塊 子 , 洗 淨 五 臟 和 腿 , 連 塊 子 帶 頭 , 都 放 在 一 處 。

出 埃 及 記 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 把 羊 切 成 块 子 , 洗 净 五 脏 和 腿 , 连 块 子 带 头 , 都 放 在 一 处 。

Exodus 29:17 Croatian Bible
Isijeci zatim ovna u komade, operi mu drobinu i noge i položi ih na njegove ostale dijelove i glavu.

Exodus 29:17 Czech BKR
Skopce pak rozsekáš na kusy, a vymyje droby jeho i nohy, vkladeš je na ty kusy z něho a na hlavu jeho.

2 Mosebog 29:17 Danish
Skær saa Væderen i Stykker, tvæt dens Indvolde og Skinneben, læg dem paa Stykkerne og Hovedet

Exodus 29:17 Dutch Staten Vertaling
En den ram zult gij in zijn delen delen; en gij zult zijn ingewand en zijn schenkelen wassen, en op zijn delen, en op zijn hoofd leggen.

2 Mózes 29:17 Hungarian: Karoli
A kost pedig vagdald tagjaira, és mosd meg a belét és lábszárait, és tedd rá tagjaira és fejére.

Moseo 2: Eliro 29:17 Esperanto
Kaj la virsxafon dishaku en partojn, kaj lavu gxian internajxon kaj gxiajn krurojn, kaj metu ilin sur gxiajn partojn kaj sur gxian kapon.

TOINEN MOOSEKSEN 29:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta oinaan pitää sinun leikkaaman kappaleiksi, ja pesemän hänen sisällyksensä ja jalkansa, ja paneman sen hänen kappaltensa ja päänsä päälle.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֨ת־הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבֹּו֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־נְתָחָ֖יו וְעַל־רֹאשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
ואת־האיל תנתח לנתחיו ורחצת קרבו וכרעיו ונתת על־נתחיו ועל־ראשו׃

Exode 29:17 French: Darby
Et tu couperas le belier en morceaux; et tu laveras son interieur et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tete;

Exode 29:17 French: Louis Segond (1910)
Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête.

Exode 29:17 French: Martin (1744)
Après tu couperas le bélier par pièces, et ayant lavé ses entrailles et ses jambes, tu les mettras sur ses pièces et sur sa tête.

2 Mose 29:17 German: Modernized
Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke und sein Eingeweide waschen und Schenkel; und sollst es auf seine Stücke und Haupt legen

2 Mose 29:17 German: Luther (1912)
Aber den Widder sollst du zerlegen in Stücke, und seine Eingeweide und Schenkel waschen, und sollst es auf seine Stücke und sein Haupt legen

2 Mose 29:17 German: Textbibel (1899)
Den Widder selbst aber zerlege in seine Teile, wasche seine Eingeweide und seine Beine und lege sie zu seinen übrigen Stücken und zu seinem Kopfe.

Esodo 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi farai a pezzi il montone, laverai le sue interiora e le sue gambe, e le metterai sui pezzi e sulla sua testa.

Esodo 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi taglia il montone a pezzi, e lava le sue interiora, e i suoi piedi, e mettili sopra i pezzi, e sopra il capo di esso.

KELUARAN 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu lapah-lapahlah domba jantan itu berpenggal-penggal, maka isi perutnya dan pahanya hendaklah kaubasuh dan taruhlah dia serta dengan segala penggalnya dan dengan kepalanya.

Exodus 29:17 Latin: Vulgata Clementina
Ipsum autem arietem secabis in frustra : lotaque intestina ejus ac pedes, pones super concissas carnes, et super caput illius.

Exodus 29:17 Maori
Na ka tapatapahi koe i te hipi, a ka horoi i ona whekau, me ona waewae, ka maka ai ki runga ki nga wahi ona i tapahia, ki runga hoki i tona matenga.

2 Mosebok 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men væren selv skal du dele op i sine stykker; og du skal tvette innvollene og føttene og legge dem ovenpå stykkene og hodet.

Éxodo 29:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y cortarás el carnero en pedazos, y lavarás sus intestinos y sus piernas, y las pondrás sobre sus trozos y sobre su cabeza.

Éxodo 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cortarás el carnero por sus piezas, y lavarás sus intestinos, y sus piernas, y las pondrás sobre sus piezas y sobre su cabeza.

Éxodo 29:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então cortarás o cordeiro em pedaços e, lavadas suas vísceras e pernas, tu as colocarás ao lado da cabeça do animal e de suas demais partes.

Éxodo 29:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.   

Exod 29:17 Romanian: Cornilescu
Apoi să tai berbecele în bucăţi, şi să -i speli măruntaiele şi picioarele, şi să le pui lîngă celelalte bucăţi şi lîngă capul lui.

Исход 29:17 Russian: Synodal Translation (1876)
рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;

Исход 29:17 Russian koi8r
рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи [их] на рассеченные части его и на голову его;[]

2 Mosebok 29:17 Swedish (1917)
men själva väduren skall du dela i dess stycken, och du skall två inälvorna och fötterna och lägga dem på styckena och huvudet.

Exodus 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong kakatayin ang tupa at huhugasan mo ang bituka, at ang mga hita, at ipapatong mo sa mga pinagputolputol at sa ulo.

อพยพ 29:17 Thai: from KJV
จงชำแหละแกะตัวนั้นออกเป็นท่อนๆและเครื่องในกับขาจงล้างน้ำวางไว้กับเนื้อและหัว

Mısır'dan Çıkış 29:17 Turkish
Koçu parçalara ayırıp bağırsaklarını, işkembesini, ayaklarını yıka, başla öteki parçaların yanına koy.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:17 Vietnamese (1934)
Kế đó, sả chiên ra từng miếng, rửa sạch bộ lòng và giò đi, rồi để lên trên các miếng đã sả và đầu nó;

Exodus 29:16
Top of Page
Top of Page