Exodus 5:13
King James Bible
And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

Darby Bible Translation
And the taskmasters urged [them], saying, Fulfil your labours, the daily work, as when there was straw.

English Revised Version
And the taskmasters were urgent, saying, Fulfill your works, your daily tasks, as when there was straw.

World English Bible
The taskmasters were urgent saying, "Fulfill your work quota daily, as when there was straw!"

Young's Literal Translation
and the exactors are making haste, saying, 'Complete your works, the matter of a day in its day, as when there is straw.'

Eksodi 5:13 Albanian
Dhe kontrollorët i nxisnin duke thënë: "Përfundoni punën tuaj çdo ditë si në kohën kur kishte kashtë!".

Dyr Auszug 5:13 Bavarian
D Antreiber gadröngend s und gsagnd ien: "Gel, ös müesstß fein non gnaun so vil machen wie ennenher, woß non ayn Stroo kriegt habtß."

Изход 5:13 Bulgarian
А настойниците настояваха, като казваха: Изкарвайте работата си, определената си ежедневна работа, както когато имаше плява.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
督工的催著說:「你們一天當完一天的工,與先前有草一樣。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”

出 埃 及 記 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
督 工 的 催 著 說 : 你 們 一 天 當 完 一 天 的 工 , 與 先 前 有 草 一 樣 。

出 埃 及 記 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
督 工 的 催 着 说 : 你 们 一 天 当 完 一 天 的 工 , 与 先 前 有 草 一 样 。

Exodus 5:13 Croatian Bible
A nadglednici ih gonili: "Morate svakoga dana svršiti jednako posla kao i onda dok ste slamu dobivali."

Exodus 5:13 Czech BKR
A úředníci nutili je, řkouce: Vyplňte díla svá, úkol denní v den jeho, jako když sláma byla.

2 Mosebog 5:13 Danish
Men Fogederne trængte paa og sagde: »I skal Dag for Dag yde fuldt Arbejde, ligesom dengang I fik Halm!«

Exodus 5:13 Dutch Staten Vertaling
En de aandrijvers drongen aan, zeggende: Voleindigt uw werken, elk dagwerk op zijn dag, gelijk toen er stro was.

2 Mózes 5:13 Hungarian: Karoli
A sarczoltatók pedig szorítják vala, mondván: Végezzétek el munkátokat, napjában a napi munkát, mint akkor, a mikor polyva volt.

Moseo 2: Eliro 5:13 Esperanto
Kaj la voktoj insistadis, dirante:Pretigu vian cxiutagan laboron, kiel tiam, kiam vi havis pajlon.

TOINEN MOOSEKSEN 5:13 Finnish: Bible (1776)
Ja teettäjät vaativat heitä, sanoen: täyttäkäät teidän päivätyönne, niinkuin silloinkin, koska teillä olkia oli.

Westminster Leningrad Codex
וְהַנֹּגְשִׂ֖ים אָצִ֣ים לֵאמֹ֑ר כַּלּ֤וּ מַעֲשֵׂיכֶם֙ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר בִּהְיֹ֥ות הַתֶּֽבֶן׃

WLC (Consonants Only)
והנגשים אצים לאמר כלו מעשיכם דבר־יום ביומו כאשר בהיות התבן׃

Exode 5:13 French: Darby
Et les exacteurs les pressaient, disant: Achevez vos ouvrages; à chaque jour sa tache, comme quand il y avait de la paille.

Exode 5:13 French: Louis Segond (1910)
Les inspecteurs les pressaient, en disant: Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille.

Exode 5:13 French: Martin (1744)
Et les exacteurs les pressaient, en disant : achevez vos ouvrages, chaque jour sa tâche, comme quand la paille vous était [fournie].

2 Mose 5:13 German: Modernized
Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagwerk, gleich als da ihr Stroh hattet!

2 Mose 5:13 German: Luther (1912)
Und die Vögte trieben sie und sprachen: Erfüllet euer Tagewerk, gleich als da ihr Stroh hattet. {~} {~}

2 Mose 5:13 German: Textbibel (1899)
Die Fronvögte aber setzten ihnen hart zu und befahlen: Ihr müßt Tag für Tag die volle Arbeit liefern, wie zu der Zeit, wo Häckerling da war.

Esodo 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli ispettori li sollecitavano dicendo: "Compite i vostri lavori giorno per giorno, come quando c’era la paglia!"

Esodo 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i commissari sollecitavano, dicendo: Fornite le vostre opere, giorno per giorno, come quando avevate della paglia.

KELUARAN 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala pengerahpun memburu dia, katanya: Habiskanlah pekerjaanmu seperti biasa sehari-hari, pada masa ada lagi jerami.

Exodus 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Præfecti quoque operum instabant, dicentes : Complete opus vestrum quotidie, ut prius facere solebatis quando dabantur vobis paleæ.

Exodus 5:13 Maori
A ka whakatatutatu nga kaiakiaki, ka mea, Whakaotia a koutou mahi, to tenei rangi, to tenei rangi, kia rite ki o te wa i whai takakau ai.

2 Mosebok 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men arbeidsfogdene drev på og sa: Gjør eders arbeid ferdig, fullt dagsverk for hver dag, likesom dengang I hadde halm.

Éxodo 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba paja.

Éxodo 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea del día en su día, como cuando se os daba hornija.

Éxodo 5:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entrementes, os feitores os pressionavam, esbravejando: “Acabai o vosso trabalho, a tarefa de um dia, como quando havia palha!”

Éxodo 5:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.   

Exod 5:13 Romanian: Cornilescu
Isprăvniceii îi sileau, zicînd: ,,Isprăviţi-vă lucrul, zi de zi, ca şi atunci cînd erau paie!``

Исход 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.

Исход 5:13 Russian koi8r
Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была [у вас] солома.[]

2 Mosebok 5:13 Swedish (1917)
Och fogdarna drevo på dem och sade: »Fullgören edert arbete, var dag det för den dagen bestämda, likasom när man gav eder halm.»

Exodus 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinihigpitan sila ng mga tagapagpaatag, na sinasabi, Tapusin ninyo ang inyong mga gawa, ang inyong gawain sa araw-araw, na gaya nang mayroong kayong dayami.

อพยพ 5:13 Thai: from KJV
นายงานก็เร่งรัดว่า "จงทำงาน คืองานประจำวันของเจ้า ให้เสร็จครบเหมือนเมื่อยังมีฟางอยู่"

Mısır'dan Çıkış 5:13 Turkish
Angaryacılar, ‹‹Saman verildiği günlerdeki gibi gündelik görevlerinizi eksiksiz yerine getirin›› diyerek onlara baskı yapıyordu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:13 Vietnamese (1934)
Các đốc dịch lại hối rằng: Hãy làm cho xong phần việc các ngươi, y cố định, ngày nào cho rồi ngày nấy, cũng như khi có phát rơm.

Exodus 5:12
Top of Page
Top of Page