Exodus 8:27
King James Bible
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

Darby Bible Translation
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.

English Revised Version
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.

World English Bible
We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Yahweh our God, as he shall command us."

Young's Literal Translation
A journey of three days we go into the wilderness, and have sacrificed to Jehovah our God, as He saith unto us.'

Eksodi 8:27 Albanian
Do të shkojmë në shkretëtirë duke ecur tri ditë me radhë dhe do të bëjmë fli për Zotin, Perëndinë tonë, ashtu si do të na urdhërojë Ai".

Dyr Auszug 8:27 Bavarian
Drum gäng myr gern drei Tagsraisn eyn d Wüestn einhin und brängend yn n Trechtein, ünsern Got, Opfer dar, wie yr s üns auftragn haat."

Изход 8:27 Bulgarian
Ще отидем на тридневен път в пустинята и ще жертвуваме на Господа нашия Бог, според както би ни казал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們要往曠野去,走三天的路程,照著耶和華我們神所要吩咐我們的祭祀他。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们要往旷野去,走三天的路程,照着耶和华我们神所要吩咐我们的祭祀他。”

出 埃 及 記 8:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 要 往 曠 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 著 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 要 吩 咐 我 們 的 祭 祀 他 。

出 埃 及 記 8:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 要 往 旷 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 照 着 耶 和 华 ─ 我 们   神 所 要 吩 咐 我 们 的 祭 祀 他 。

Exodus 8:27 Croatian Bible
Zato moramo u pustinju tri dana hoda te prinijeti žrtvu Jahvi, Bogu svome, kako nam je zapovjedio."

Exodus 8:27 Czech BKR
Cestou tří dnů půjdeme na poušť, a obětovati budeme Hospodinu Bohu našemu, jakž nám rozkázal.

2 Mosebog 8:27 Danish
Lad os drage tre Dagsrejser ud i Ørkenen og ofre til HERREN vor Gud, saaledes som han har paalagt os!«

Exodus 8:27 Dutch Staten Vertaling
Laat ons den weg van drie dagen in de woestijn gaan, dat wij den HEERE onzen God offeren, gelijk Hij tot ons zeggen zal.

2 Mózes 8:27 Hungarian: Karoli
Háromnapi járó földre megyünk a pusztába és úgy áldozunk a mi Urunknak Istenünknek, a mint megmondja nékünk.

Moseo 2: Eliro 8:27 Esperanto
Vojon de tri tagoj ni iros en la dezerton, kaj ni faros oferon al la Eternulo, nia Dio, kiel Li diros al ni.

TOINEN MOOSEKSEN 8:27 Finnish: Bible (1776)
Kolmen päiväkunnan matkan menemme me korpeen, ja uhraamme Herralle meidän Jumalallemme, niinkuin hän on meille sanonut.

Westminster Leningrad Codex
דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֙חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
דרך שלשת ימים נלך במדבר וזבחנו ליהוה אלהינו כאשר יאמר אלינו׃

Exode 8:27 French: Darby
Nous irons le chemin de trois jours dans le desert, et nous sacrifierons à l'Eternel, notre Dieu, comme il nous a dit.

Exode 8:27 French: Louis Segond (1910)
Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l'Eternel, notre Dieu, selon ce qu'il nous dira.

Exode 8:27 French: Martin (1744)
Nous irons le chemin de trois jours au désert, et nous sacrifierons à l'Eternel notre Dieu, comme il nous dira.

2 Mose 8:27 German: Modernized
Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.

2 Mose 8:27 German: Luther (1912)
8:23 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.

2 Mose 8:27 German: Textbibel (1899)
Wir wollen drei Tagereisen weit in die Steppe ziehen und dort Jahwe, unserem Gott, ein Opfer bringen, wie er es uns geboten hat.

Esodo 8:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Andremo tre giornate di cammino nel deserto, e offriremo sacrifizi all’Eterno, ch’è il nostro Dio, com’egli ci ordinerà".

Esodo 8:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lascia che andiamo tre giornate di cammino nel deserto, e noi sacrificheremo al Signore Iddio nostro, secondo ch’egli ci dirà.

KELUARAN 8:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarkanlah kami pergi ke dalam padang Tiah sejauh tiga hari perjalanan, supaya kami membawa korban kepada Tuhan, Allah kami, seperti firman-Nya kepada kami.

Exodus 8:27 Latin: Vulgata Clementina
Viam trium dierum pergemus in solitudinem : et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.

Exodus 8:27 Maori
Ka haere matou ki te koraha, kia toru nga ra ki te ara, ka mea patunga tapu ai ki a Ihowa, ki to matou Atua, ka pera ai me tana e ako ai ki a matou.

2 Mosebok 8:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tre dagsreiser vil vi gå ut i ørkenen og ofre til Herren vår Gud, således som han byder oss.

Éxodo 8:27 Spanish: Reina Valera 1909
Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos á Jehová nuestro Dios, como él nos dirá.

Éxodo 8:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Camino de tres días iremos por el desierto, y sacrificaremos al SEÑOR nuestro Dios, como él nos lo ha dicho.

Éxodo 8:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, nós temos de caminhar três dias pelo deserto adentro, até chegarmos ao lugar onde vamos oferecer nossos sacrifícios a Yahweh, nosso Deus, assim como Ele mesmo nos determinou.

Éxodo 8:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.   

Exod 8:27 Romanian: Cornilescu
Vom face mai bine un drum de trei zile în pustie, şi acolo vom aduce jertfe Domnului, Dumnezeului nostru, după cum ne va spune.``

Исход 8:27 Russian: Synodal Translation (1876)
мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам.

Исход 8:27 Russian koi8r
мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам.[]

2 Mosebok 8:27 Swedish (1917)
Så låt oss nu gå tre dagsresor in i öknen och offra åt HERREN, vår Gud, såsom han befaller oss.»

Exodus 8:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami ay yayaong tatlong araw na maglalakbay sa ilang, at maghahain sa Panginoon naming Dios, ayon sa kaniyang iniutos sa amin.

อพยพ 8:27 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ทั้งหลายจะเดินทางไปในถิ่นทุรกันดารสักสามวันถวายเครื่องบูชาแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกข้าพระองค์ ตามที่พระองค์จะทรงบัญชาพวกข้าพระองค์"

Mısır'dan Çıkış 8:27 Turkish
Tanrımız RABbe kurban kesmek için, bize buyurduğu gibi üç gün çölde yol almalıyız.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:27 Vietnamese (1934)
Chúng tôi sẽ đi trong đồng vắng, chừng ba ngày đường, dâng tế lễ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, y như lời Ngài sẽ chỉ bảo.

Exodus 8:26
Top of Page
Top of Page