Ezekiel 1:8
King James Bible
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

Darby Bible Translation
And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings:

English Revised Version
And they had the hands of a man under their wings on their four sides: and they four had their faces and their wings thus;

World English Bible
They had the hands of a man under their wings on their four sides; and the four of them had their faces and their wings [thus]:

Young's Literal Translation
and hands of man under their wings -- on their four sides, and their faces and their wings -- are to them four;

Ezekieli 1:8 Albanian
Në të katër anët, poshtë krahëve, kishin duar njerëzish; dhe që të katër kishin fytyrat e tyre dhe krahët e tyre.

Dyr Heskiheel 1:8 Bavarian
Unter de Flügln an ienerne vier Seittn hietnd s Höndd wie bei Leut. All +viere hietnd Gsichter und Flügln.

Езекил 1:8 Bulgarian
И имаха човешки ръце под крилата си на четирите си страни; и на четирите лицата и крилата бяха [така]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 這 四 個 活 物 的 臉 和 翅 膀 乃 是 這 樣 :

以 西 結 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 四 面 的 翅 膀 以 下 有 人 的 手 。 这 四 个 活 物 的 脸 和 翅 膀 乃 是 这 样 :

Ezekiel 1:8 Croatian Bible
Ispod krila imahu na sve četiri strane ruke čovječje. I svako od njih četvero imaše svoj obraz i svoja krila.

Ezechiele 1:8 Czech BKR
Ruce pak lidské pod křídly jejich, po čtyřech stranách jejich, a tváři jejich i křídla jejich na čtyřech těch stranách.

Ezekiel 1:8 Danish
der var Menneskehænder under Vingerne paa alle fire Sider.

Ezechiël 1:8 Dutch Staten Vertaling
En mensenhanden waren onder hun vleugelen, aan hun vier zijden; en die vier hadden hun aangezichten en hun vleugelen.

Ezékiel 1:8 Hungarian: Karoli
Továbbá emberi kezek valának szárnyaik alatt négy oldalukon. Mind a négyõjöknek orczái és szárnyai.

Jeĥezkel 1:8 Esperanto
Kaj homaj manoj estis sub iliaj flugiloj cxe iliaj kvar flankoj; cxiuj kvar havis siajn vizagxojn kaj siajn flugilojn.

HESEKIEL 1:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ihmisen kädet olivat heidän siipeinsä alla, heidän neljällä tahollansa, sillä heillä oli neljät kasvot ja neljä siipeä.

Westminster Leningrad Codex
[וְיָדֹו כ] (וִידֵ֣י ק) אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
[וידו כ] (וידי ק) אדם מתחת כנפיהם על ארבעת רבעיהם ופניהם וכנפיהם לארבעתם׃

Ézéchiel 1:8 French: Darby
et il y avait des mains d'hommes sous leurs ailes sur leurs quatre cotes; et ils avaient, les quatre, leurs faces et leurs ailes;

Ézéchiel 1:8 French: Louis Segond (1910)
Ils avaient des mains d'homme sous les ailes à leurs quatre côtés; et tous les quatre avaient leurs faces et leurs ailes.

Ézéchiel 1:8 French: Martin (1744)
Et il y avait des mains d'homme sous leurs ailes à leurs quatre côtés; [et] tous quatre avaient leurs faces et leurs ailes.

Hesekiel 1:8 German: Modernized
Und hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Orten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichte und ihre Flügel.

Hesekiel 1:8 German: Luther (1912)
Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel.

Hesekiel 1:8 German: Textbibel (1899)
Und unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten hatten sie Menschenhände. Und die Angesichter der Viere und ihre Flügel -

Ezechiele 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avevano delle mani d’uomo sotto le ali ai loro quattro lati; e tutti e quattro avevano le loro facce e le loro ali.

Ezechiele 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveano delle mani d’uomo di sotto alle loro ali, ne’ quattro lor lati; e tutti e quattro aveano le lor facce, e le loro ali.

YEHEZKIEL 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan di bawah sayapnya adalah tangan manusia pada keempat pihaknya, dan satu muka dan satu sayap adalah pada tiap-tiap keempat pihaknya itu.

Ezechiel 1:8 Latin: Vulgata Clementina
Et manus hominis sub pennis eorum, in quatuor partibus : et facies et pennas per quatuor partes habebant.

Ezekiel 1:8 Maori
He ringa tangata ano o ratou i raro i o ratou parirau, i o ratou taha e wha: na, ko ratou tokowha, ko o ratou mata, ko o ratou parirau, koia tenei;

Esekiel 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de hadde menneskehender under vingene på alle fire sider, og alle fire hadde ansikter og vinger.

Ezequiel 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y debajo de sus alas, á sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.

Ezequiel 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y debajo de sus alas, a sus cuatro lados, tenían manos de hombre; y sus rostros y sus alas por los cuatro lados.

Ezequiel 1:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles tinham mãos humanas debaixo das asas, nos quatro lados; e os rostos e asas dos quatro eram assim:

Ezequiel 1:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:   

Ezechiel 1:8 Romanian: Cornilescu
Supt aripi, de cele patru părţi ale lor, aveau nişte mîni de om; şi toate patru aveau feţe şi aripi.

Иезекииль 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;

Иезекииль 1:8 Russian koi8r
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;[]

Hesekiel 1:8 Swedish (1917)
Och de hade människohänder under sina vingar på alla fyra sidorna. Och med de fyras ansikten och vingar förhöll det sig så:

Ezekiel 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may mga kamay ng tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak sa kanilang apat na tagiliran; at silang apat ay may kanilang mga mukha, at may kanilang mga pakpak na ganito:

เอเสเคียล 1:8 Thai: from KJV
ที่ใต้ปีกข้างตัวทั้งสี่ข้างมีเป็นมือคน สิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่มีหน้าและมีปีกดังนี้

Hezekiel 1:8 Turkish
Dört yanlarında, kanatların altında insan elleri vardı. Dördünün de yüzleri, kanatları vardı.

EÂ-xeâ-chi-eân 1:8 Vietnamese (1934)
Dưới những cánh nó, bốn bên đều có tay người; bốn con có mặt và có cánh mình như sau nầy:

Ezekiel 1:7
Top of Page
Top of Page