Ezekiel 10:17
King James Bible
When they stood, these stood; and when they were lifted up, these lifted up themselves also: for the spirit of the living creature was in them.

Darby Bible Translation
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

English Revised Version
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

World English Bible
When they stood, these stood; and when they mounted up, these mounted up with them: for the spirit of the living creature was in them.

Young's Literal Translation
In their standing they stand, and in their exaltation they are exalted with them: for the living spirit is in them.

Ezekieli 10:17 Albanian
Kur ata ndaleshin, ndaleshin edhe ato; kur ata ngriheshin, ngriheshin edhe ato bashkë me ta, sepse fryma e qënieve të gjalla ishte ndër ta.

Dyr Heskiheel 10:17 Bavarian
Ghabnd de Kerebn staet, stuenddnd aau d Röder still. Hobnd de Kerebn ab, giengend d Rädl aau mit; denn dyr Geist von de Wösn war in de Rädl.

Езекил 10:17 Bulgarian
Когато стояха ония, стояха и тия; а когато се издигаха ония, издигаха се и тия заедно с тях; защото духът на [всяко от] живите същества беше [и в тях].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那些站住,這些也站住,那些上升,這些也一同上升,因為活物的靈在輪中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那些站住,这些也站住,那些上升,这些也一同上升,因为活物的灵在轮中。

以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 些 站 住 , 這 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 這 些 也 一 同 上 升 , 因 為 活 物 的 靈 在 輪 中 。

以 西 結 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 些 站 住 , 这 些 也 站 住 ; 那 些 上 升 , 这 些 也 一 同 上 升 , 因 为 活 物 的 灵 在 轮 中 。

Ezekiel 10:17 Croatian Bible
Kad bi se zaustavili, i točkovi bi stali; a kad bi se sa zemlje podigli, i točkovi se podizahu, jer duh bića bijaše u njima.

Ezechiele 10:17 Czech BKR
Když stáli oni, stála, a když se vyzdvihovali, vyzdvihovala se s nimi; nebo duch zvířat byl v nich.

Ezekiel 10:17 Danish
naar de standsede, standsede ogsaa de; og naar de hævede sig, hævede de sig med, thi Væsenets Aand var i dem.

Ezechiël 10:17 Dutch Staten Vertaling
Als die stonden, stonden deze, en als die opgeheven werden, hieven zich deze ook op; want de geest der dieren was in hen.

Ezékiel 10:17 Hungarian: Karoli
Ha azok állanak vala, ezek is állának, és ha azok felemelkednek vala, fölemelkedének ezek is velök, mert a lelkes állat lelke vala bennök.

Jeĥezkel 10:17 Esperanto
Kiam tiuj staris, ili ankaux staris, kaj kiam tiuj levigxis, ili ankaux levigxadis; cxar la spirito de la kreitajxoj estis en ili.

HESEKIEL 10:17 Finnish: Bible (1776)
Kuin he seisoivat, niin seisoivat nämät myös, kuin he nousivat, niin nousivat myös nämät; sillä elävä henki oli heissä.

Westminster Leningrad Codex
בְּעָמְדָ֣ם יַעֲמֹ֔דוּ וּבְרֹומָ֖ם יֵרֹ֣ומּוּ אֹותָ֑ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם׃

Ézéchiel 10:17 French: Darby
quand ils s'arretaient, elles s'arretaient, et quand ils s'elevaient, elles s'elevaient avec eux, car l'esprit de l'animal etait en elles.

Ézéchiel 10:17 French: Louis Segond (1910)
Quand ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient, et quand ils s'élevaient, elles s'élevaient avec eux, car l'esprit des animaux était en elles.

Ézéchiel 10:17 French: Martin (1744)
Lorsqu'ils s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et lorsqu'ils s'élevaient, elles s'élevaient; car l'esprit des animaux [était] dans les roues.

Hesekiel 10:17 German: Modernized
Wenn jene stunden, so stunden diese auch; erhuben sie sich, so erhuben sich diese auch: denn es war ein lebendiger Wind in ihnen.

Hesekiel 10:17 German: Luther (1912)
Wenn jene standen, so standen diese auch; erhoben sie sich, so erhoben sich diese auch; denn es war der Geist der Tiere in ihnen.

Hesekiel 10:17 German: Textbibel (1899)
Wenn jene stehen blieben, dann blieben auch diese stehen, und wenn jene sich erhoben, dann erhoben sie sich mit ihnen, denn der Geist des Tierwesens war in ihnen.

Ezechiele 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando quelli si fermavano, anche queste si fermavano; quando quelli s’innalzavano, anche queste s’innalzavano con loro, perché lo spirito degli esseri viventi era in esse.

Ezechiele 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando quelli si fermavano, le ruote altresì si fermavano; quando essi si alzavano, le ruote si alzavano insieme con loro; perciocchè lo spirito degli animali era in esse.

YEHEZKIEL 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila ia berhenti, itupun berhentilah, apabila ia naik, itupun naiklah sertanya, karena roh binatang itu adalah di dalamnya.

Ezechiel 10:17 Latin: Vulgata Clementina
Stantibus illis stabant, et cum elevatis elevabantur : spiritus enim vitæ erat in eis.

Ezekiel 10:17 Maori
Ka tu era, ka tu enei; ka maiangi era ki runga, ka maiangi ano enei ki runga; no te mea i roto i a ratou te wairua o te mea ora.

Esekiel 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når kjerubene stod, stod også de, og når kjerubene hevet sig, hevet de sig med dem; for livsvesenenes ånd var i dem.

Ezequiel 10:17 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando se paraban ellos, parábanse ellas, y cuando ellos se alzaban, alzábanse con ellos: porque el espíritu de los animales estaba en ellas.

Ezequiel 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando se paraban ellos, se paraban ellas, y cuando ellos se alzaban, se alzaban con ellos, porque el espíritu de los animales estaba en ellas.

Ezequiel 10:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando eles paravam, elas também paravam; e quando eles se elevavam, elas se elevavam junto; pois o ânimo das rodas era controlado pelos querubins.

Ezequiel 10:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.   

Ezechiel 10:17 Romanian: Cornilescu
Cînd se opreau ei, se opreau şi ele, şi cînd se înălţau ei, se înălţau şi ele cu ei, căci duhul făpturilor vii era în ele.

Иезекииль 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались иони; ибо в них был дух животных.

Иезекииль 10:17 Russian koi8r
Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них [был] дух животных.[]

Hesekiel 10:17 Swedish (1917)
När de stodo stilla, stodo ock dessa stilla, och när de höjde sig, höjde sig ock dessa med dem, ty väsendenas ande var i dem.

Ezekiel 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka sila'y nagsisitayo, ang mga ito ay nagsisitayo; at pagka sila'y nangapaiitaas, ang mga ito'y nangapaiitaas na kasama nila: sapagka't ang espiritu ng nilalang na may buhay ay nasa mga yaon.

เอเสเคียล 10:17 Thai: from KJV
เมื่อเหล่าเครูบหยุดนิ่ง เหล่าวงล้อก็หยุดนิ่ง เมื่อเหล่าเครูบเหาะขึ้น เหล่าวงล้อก็เหาะขึ้นไปด้วย เพราะว่าวิญญาณของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นอยู่ในวงล้อ

Hezekiel 10:17 Turkish
Keruvlar durduğunda onlar da duruyor, Keruvlar yerden yükseldiğinde onlar da yükseliyordu. Çünkü yaratıkların ruhu tekerleklerdeydi.

EÂ-xeâ-chi-eân 10:17 Vietnamese (1934)
Khi các chê-ru-bin dừng lại, các bánh xe cùng dừng lại; khi dấy lên, cùng dấy lên; vì thần của vật sống ấy ở trong các bánh xe vậy.

Ezekiel 10:16
Top of Page
Top of Page