King James BibleThus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Darby Bible TranslationThus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
English Revised VersionThus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
World English BibleThus says the Lord Yahweh, Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
Young's Literal Translation Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing. Ezekieli 13:3 Albanian Kështu thotë Zoti, Zoti: Mjerë profetët e pamend që ndjekin frymën e tyre duke mos parë asgjë. Dyr Heskiheel 13:3 Bavarian Yso spricht dyr Herr, mein Got: Wee dene Weissägerln, wo überhaaupt nix schaund, aber öbbs künddnd, wie s ien grad taugt! Езекил 13:3 Bulgarian Така казва Господ Иеова: Горко на глупавите пророци, Които се водят по своя си дух, Без да са видели някое [видение]! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主耶和華如此說:愚頑的先知有禍了!他們隨從自己的心意,卻一無所見。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主耶和华如此说:愚顽的先知有祸了!他们随从自己的心意,却一无所见。 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 耶 和 華 如 此 說 : 愚 頑 的 先 知 有 禍 了 , 他 們 隨 從 自 己 的 心 意 , 卻 一 無 所 見 。 以 西 結 書 13:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 耶 和 华 如 此 说 : 愚 顽 的 先 知 有 祸 了 , 他 们 随 从 自 己 的 心 意 , 却 一 无 所 见 。 Ezekiel 13:3 Croatian Bible Reci tim prorocima koji prorokuju po svojoj glavi: 'Čujte riječ Jahvinu! Ovako govori Jahve Gospod: Jao prorocima bezumnim koji duh svoj slijede a ništa ne vide! Ezechiele 13:3 Czech BKR Takto praví Panovník Hospodin: Běda prorokům bláznivým, kteříž následují ducha svého, ješto však nic neviděli. Ezekiel 13:3 Danish Saa siger den Herre HERREN: Ve Profeterne, de Daarer, som følger deres egen Aand uden at have skuet noget! Ezechiël 13:3 Dutch Staten Vertaling Zo zegt de Heere HEERE: Wee over die dwaze profeten, die hun geest nawandelen, en hetgeen zij niet gezien hebben! Ezékiel 13:3 Hungarian: Karoli Így szól az Úr Isten: Jaj a bolond prófétáknak, a kik az önnön lelkök után mennek, mert semmit sem láttak. Jeĥezkel 13:3 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la senprudentaj profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion vidis! HESEKIEL 13:3 Finnish: Bible (1776) Näin sanoo Herra, Herra: voi niitä hulluja prophetaita, jotka omaa henkeänsä seuraavat, ja ei ole mitään nähneet. Ézéchiel 13:3 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux prophetes insenses qui suivent leur propre esprit et n'ont rien vu! Ézéchiel 13:3 French: Louis Segond (1910) Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien! Ézéchiel 13:3 French: Martin (1744) Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision. Hesekiel 13:3 German: Modernized So spricht der HERR HERR: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte! Hesekiel 13:3 German: Luther (1912) So spricht der HERR HERR: Weh den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben keine Gesichte! Hesekiel 13:3 German: Textbibel (1899) So spricht der Herr Jahwe: Wehe über die thörichten Propheten, die ihrem eigenen Geiste folgen und dem, was sie in Wahrheit nicht geschaut haben. Ezechiele 13:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Così parla il Signore, l’Eterno: Guai ai profeti stolti, che seguono il loro proprio spirito, e parlano di cose che non hanno vedute! Ezechiele 13:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Così ha detto il Signore Iddio: Guai ai profeti stolti, che vanno dietro al loro spirito, e dietro a cose che non hanno vedute! YEHEZKIEL 13:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianlah firman Tuhan Hua: Wai bagi segala nabi gila, yang menurut sangka hatinya sendiri, dan kepadanya tiada pernah dinyatakan barang sesuatu. Ezechiel 13:3 Latin: Vulgata Clementina Hæc dicit Dominus Deus : Væ prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum, et nihil vident ! Ezekiel 13:3 Maori Ko te kupu tenei a te ariki, a Ihowa; Aue, te mate mo nga poropiti wairangi, e whai nei i o ratou wairua ake, a kihai i kite i tetahi mea! Esekiel 13:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så sier Herren, Israels Gud: Ve over de dårlige profeter, som følger sin egen ånd og syner som de ikke har sett! Ezequiel 13:3 Spanish: Reina Valera 1909 Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!Ezequiel 13:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Así dijo el Señor DIOS: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron! Ezequiel 13:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim diz o Eterno, o SENHOR Deus: Aí dos profetas insensatos, que seguem apenas seus próprios humores e suas tolices, mas nada viram nem ouviram! Ezequiel 13:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio Ezechiel 13:3 Romanian: Cornilescu Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Vai de proorocii fără minte, cari umblă după duhul lor şi nu văd nimic! Иезекииль 13:3 Russian: Synodal Translation (1876) Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели! Иезекииль 13:3 Russian koi8r Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели![] Hesekiel 13:3 Swedish (1917) Så säger Herren, HERREN: Ve eder, I dåraktiga profeter, som följen eder egen ande och syner som I icke haven sett! -- Ezekiel 13:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sa aba ng mga hangal na mga propeta, na nagsisisunod sa kanilang sariling diwa, at walang nakitang anoman! เอเสเคียล 13:3 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแก่ผู้พยากรณ์โฉดเขลา ผู้ติดตามวิญญาณของตนเอง และไม่เคยได้เห็นอะไรเลย Hezekiel 13:3 Turkish Egemen RAB şöyle diyor: Hiçbir görüm görmemiş ama kurdukları hayaller uyarınca davranan akılsız peygamberlerin vay başına! EÂ-xeâ-chi-eân 13:3 Vietnamese (1934) Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những tiên tri dại dột, theo thần riêng minh, mà chưa từng thấy gì cả. |