King James BibleSon of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Darby Bible TranslationSon of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?
English Revised VersionSon of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
World English BibleSon of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
Young's Literal Translation 'Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest? Ezekieli 15:2 Albanian Bir njeriu, ç'është vallë druri i hardhisë në krahasim me gjithë drurët e tjerë ose me çfarëdo dege që ndodhet në drurët e pyllit? Dyr Heskiheel 15:2 Bavarian Menscherl, wo wär n s Holz von n Weinstok bösser wie dös von de Staudnen, wo eyn n Holz hindan unter de Baeum waxnd? Езекил 15:2 Bulgarian Сине човешки, какво повече е лозовото дърво от кое да е [друго] дърво, Или лозовата пръчка, която е [такава каквито са] и горските дървета? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「人子啊,葡萄樹比別樣樹有什麼強處?葡萄枝比眾樹枝有什麼好處?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处? 以 西 結 書 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 葡 萄 樹 比 別 樣 樹 有 甚 麼 強 處 ? 葡 萄 枝 比 眾 樹 枝 有 甚 麼 好 處 ? 以 西 結 書 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 葡 萄 树 比 别 样 树 有 甚 麽 强 处 ? 葡 萄 枝 比 众 树 枝 有 甚 麽 好 处 ? Ezekiel 15:2 Croatian Bible Sine čovječji! U čemu je trs loze bolji od drugih šumskih drveta? Ezechiele 15:2 Czech BKR Synu člověčí, co jest dřevo révové proti všelijakému dřevu, aneb proti ratolestem dříví lesního? Ezekiel 15:2 Danish Menneskesøn! Hvad har Vinstokken forud for alle andre Træer, Ranken, som staar iblandt Skovens Træer? Ezechiël 15:2 Dutch Staten Vertaling Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is? Ezékiel 15:2 Hungarian: Karoli Embernek fia! mire való a szõlõtõke fája egyéb fa között, a venyige, mely az erdõ fái között van? Jeĥezkel 15:2 Esperanto Ho filo de homo! por kio tauxgas la ligno de vinberbrancxo inter cxiuj brancxoricxaj arboj, kiuj estas inter la arboj de arbaro? HESEKIEL 15:2 Finnish: Bible (1776) Sinä ihmisen poika, mitä on viinapuu parempi muita puita, eli viinapuun oksa parempi metsäpuita? Ézéchiel 15:2 French: Darby Fils d'homme, le bois de la vigne, que vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la foret? Ézéchiel 15:2 French: Louis Segond (1910) Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt? Ézéchiel 15:2 French: Martin (1744) Fils d'homme, que vaut le bois de la vigne plus que les autres bois? et les sarments plus que les branches des arbres d'une forêt? Hesekiel 15:2 German: Modernized Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? Hesekiel 15:2 German: Luther (1912) Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde? Hesekiel 15:2 German: Textbibel (1899) Menschensohn, was hat das Holz der Rebe vor all' dem Reisigholze voraus, das sich unter den Bäumen des Waldes befindet? Ezechiele 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Figliuol d’uomo, il legno della vite che cos’è egli più di qualunque altro legno? che cos’è il tralcio ch’è fra gli alberi della foresta? Ezechiele 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Figliuol d’uomo, che cosa è il legno della vite, più che qualunque altro legno? che cosa è ciò ch’è stato tralcio, fra gli alberi della selva? YEHEZKIEL 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hai anak Adam! apakah lebihnya kayu pokok anggur itu dari pada segala kayu yang lain? atau cabang pokok anggur di antara segala kayu di hutan? Ezechiel 15:2 Latin: Vulgata Clementina Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum ? Ezekiel 15:2 Maori E te tama a te tangata, he aha te nuinga ake o te waina i nga rakau katoa, o te manga waina i roto i nga rakau o te ngahere? Esekiel 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Menneskesønn! Hvad har veden av vintreet forut for annen ved, det vintreskudd som er vokset op blandt skogens trær? Ezequiel 15:2 Spanish: Reina Valera 1909 Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?Ezequiel 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hijo de hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿El sarmiento qué es entre los maderos del bosque? Ezequiel 15:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Filho do homem, em que a madeira da videira é melhor do que o galho de qualquer árvore da floresta? Ezequiel 15:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque? Ezechiel 15:2 Romanian: Cornilescu ,,Fiul omului, ce are lemnul de viţă mai mult decît orice alt lemn, viţele de vie mai mult decît cele ce sînt printre copacii din pădure? Иезекииль 15:2 Russian: Synodal Translation (1876) сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другимдеревом и ветви виноградной лозы – между деревами в лесу? Иезекииль 15:2 Russian koi8r сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другим деревом и ветви виноградной лозы--между деревами в лесу?[] Hesekiel 15:2 Swedish (1917) Du människobarn, varutinnan är vinstockens trä förmer än annat trä, vinstockens, vars rankor växa upp bland skogens andra träd? Ezekiel 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Anak ng tao, ano ang higit ng puno ng baging kay sa alin mang puno ng kahoy, ng sanga ng puno ng baging na nasa gitna ng mga punong kahoy sa gubat? เอเสเคียล 15:2 Thai: from KJV บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย ต้นเถาองุ่นวิเศษกว่าต้นไม้อื่น และวิเศษกว่าไม้กิ่งหนึ่งซึ่งอยู่ท่ามกล่างต้นไม้ในป่าหรือ Hezekiel 15:2 Turkish ‹‹İnsanoğlu, asma odununun herhangi bir orman ağacının dalından daha fazla değeri var mı? EÂ-xeâ-chi-eân 15:2 Vietnamese (1934) Hỡi con người, cây nho ở trong các cây khác, và nhánh nho ở trong cây rừng, thì có gì hơn không? |