Ezekiel 16:18
King James Bible
And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

Darby Bible Translation
And thou tookest thine embroidered garments, and coveredst them; and thou didst set mine oil and mine incense before them.

English Revised Version
and thou tookest thy broidered garments, and coveredst them, and didst set mine oil and mine incense before them.

World English Bible
and you took your embroidered garments, and covered them, and did set my oil and my incense before them.

Young's Literal Translation
And dost take the garments of thy embroidery, And thou dost cover them, And My oil and My perfume thou hast set before them.

Ezekieli 16:18 Albanian
pastaj more rrobat e tua të qëndisura, i mbulove dhe ofrove para tyre vajin dhe temjanin tim.

Dyr Heskiheel 16:18 Bavarian
Mit deine feehen Gwänder gaklaidst ys aft ein und brangst ien mein Öl und meinn Weihrauck dar.

Езекил 16:18 Bulgarian
Взела си и везаните си дрехи та си ги покрила, И турила си пред тях Моето масло и Моя темян;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用你的繡花衣服給它披上,並將我的膏油和香料擺在它跟前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用你的绣花衣服给它披上,并将我的膏油和香料摆在它跟前。

以 西 結 書 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 你 的 繡 花 衣 服 給 他 披 上 , 並 將 我 的 膏 油 和 香 料 擺 在 他 跟 前 ;

以 西 結 書 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 你 的 绣 花 衣 服 给 他 披 上 , 并 将 我 的 膏 油 和 香 料 摆 在 他 跟 前 ;

Ezekiel 16:18 Croatian Bible
Uze šarene, vezene haljine da njima odjeneš kumire svoje i njima si prinosila moje ulje i moj kad.

Ezechiele 16:18 Czech BKR
Vzalas také roucha svá krumpovaná, a přiodílas je, olej můj i kadidlo mé kladlas před nimi.

Ezekiel 16:18 Danish
Du tog dine broget vævede Klæder og hyllede dem deri, og min Olie og Røgelse satte du for dem.

Ezechiël 16:18 Dutch Staten Vertaling
En gij hebt uw gestikte klederen genomen, en hebt ze bedekt; en gij hebt Mijn olie en Mijn reukwerk voor hun aangezichten gesteld.

Ezékiel 16:18 Hungarian: Karoli
És vevéd hímes ruháidat és befedezéd azokat, és olajomat és füstölõszeremet vetéd eléjök.

Jeĥezkel 16:18 Esperanto
Vi prenis viajn broditajn vestojn kaj kovris per tio ilin, kaj Mian oleon kaj Mian incenson vi donis al ili.

HESEKIEL 16:18 Finnish: Bible (1776)
Ja otit neulotut vaattees ja peitit ne niillä, ja minun öljyni ja suitsutukseni asetit sinä heidän eteensä.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְחִ֛י אֶת־בִּגְדֵ֥י רִקְמָתֵ֖ךְ וַתְּכַסִּ֑ים וְשַׁמְנִי֙ וּקְטָרְתִּ֔י [נָתַתִּי כ] (נָתַ֖תְּ ק) לִפְנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותקחי את־בגדי רקמתך ותכסים ושמני וקטרתי [נתתי כ] (נתת ק) לפניהם׃

Ézéchiel 16:18 French: Darby
et tu pris tes vetements de broderie, et tu les en couvris, et tu mis devant elles mon huile et mon encens;

Ézéchiel 16:18 French: Louis Segond (1910)
Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

Ézéchiel 16:18 French: Martin (1744)
Et tu as pris tes vêtements de broderie, et les en as couvertes : et tu as mis mon huile de senteurs et mon parfum devant elles.

Hesekiel 16:18 German: Modernized
Und nahmest deine gestickten Kleider und bedecktest sie damit; und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.

Hesekiel 16:18 German: Luther (1912)
Und nahmst deine bestickten Kleider und bedecktest sie damit und mein Öl und Räuchwerk legtest du ihnen vor.

Hesekiel 16:18 German: Textbibel (1899)
Und du nahmst deine buntgewirkten Gewänder und behängtest sie damit und mein Öl und meinen Weihrauch legtest du ihnen vor.

Ezechiele 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e prendeste le tue vesti ricamate e ne ricopristi quelle immagini, dinanzi alle quali tu ponesti il mio olio e il mio profumo.

Ezechiele 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai eziandio presi i vestimenti de’ tuoi ricami, ed hai coperte quelle con essi; ed hai loro presentato il mio olio, ed il mio profumo.

YEHEZKIEL 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan pakaianmu yang bersuji itupun kauambil dan kaukenakan kepadanya, dan engkau sudah menaruh minyak-Ku dan kemenyan-Ku di hadapan mukanya.

Ezechiel 16:18 Latin: Vulgata Clementina
Et sumpsisti vestimenta tua multicoloria, et operuisti illas, et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis.

Ezekiel 16:18 Maori
I tikina ano e koe ou kakahu whakairo, hei hipoki mo ratou, hoatu ana e koe taku hinu, me taku whakakakara ki to ratou aroaro.

Esekiel 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du tok dine utsydde klær og dekket dem med, og min olje og min røkelse satte du frem for dem.

Ezequiel 16:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y cubrístelas; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.

Ezequiel 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomaste tus vestidos de diversos colores, y las cubriste; y mi aceite y mi perfume pusiste delante de ellas.

Ezequiel 16:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também tomaste os teus vestidos bordados e cobristes estas tais imagens idólatras; ofereceste diante delas o meu azeite e o meu mais puro incenso.

Ezequiel 16:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e puseste diante delas o meu azeite e o meu incenso.   

Ezechiel 16:18 Romanian: Cornilescu
Ţi-ai luat şi hainele cusute la gherghef, le-ai îmbrăcat cu ele şi ai adus acestor chipuri untdelemnul Meu şi tămîia Mea.

Иезекииль 16:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,

Иезекииль 16:18 Russian koi8r
И взяла узорчатые платья твои, и одела их ими, и ставила перед ними елей Мой и фимиам Мой,[]

Hesekiel 16:18 Swedish (1917)
Och du tog dina brokigt vävda kläder och höljde dem i dessa; och min olja och min rökelse satte du fram för dem.

Ezekiel 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong kinuha ang iyong mga bihisang may burda, at ibinalot mo sa kanila, at inilagay mo ang aking langis at ang aking kamangyan sa harap nila.

เอเสเคียล 16:18 Thai: from KJV
เจ้าเอาเครื่องแต่งตัวที่ปักไปห่มรูปเหล่านั้นไว้ และวางน้ำมันและเครื่องหอมของเราไว้ข้างหน้ามัน

Hezekiel 16:18 Turkish
İşlemeli giysilerini alıp onların üzerine örttün. Onlara zeytinyağımı, buhurumu sundun.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:18 Vietnamese (1934)
Mầy lấy áo xống thêu của minh mà đắp cho chúng nó, lấy dầu và hương của ta bày ra trước mặt chúng nó.

Ezekiel 16:17
Top of Page
Top of Page