King James BibleAnd when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
Darby Bible TranslationAnd I looked, and behold, a hand was put forth toward me; and behold, a roll of a book therein.
English Revised VersionAnd when I looked, behold, an hand was put forth unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
World English BibleWhen I looked, behold, a hand was put forth to me; and, behold, a scroll of a book was therein;
Young's Literal Translation And I look, and lo, a hand is sent forth unto me, and lo, in it a roll of a book, Ezekieli 2:9 Albanian Unë shikova, dhe ja një dorë e shtrirë drejt meje; dhe ja, në të ishte rrotulla e një libri. Dyr Heskiheel 2:9 Bavarian Daa saah i, däß si ayn Hand auf mi zuegströckt, dö wo ayn Buechrolln hielt. Езекил 2:9 Bulgarian И като погледнах, ето ръка простряна към мене, и ето в нея свитък книга, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我觀看,見有一隻手向我伸出來,手中有一書卷。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。 以 西 結 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 , 見 有 一 隻 手 向 我 伸 出 來 , 手 中 有 一 書 卷 。 以 西 結 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 , 见 有 一 只 手 向 我 伸 出 来 , 手 中 有 一 书 卷 。 Ezekiel 2:9 Croatian Bible I pogledah, a to ruka k meni ispružena i u njoj, gle, svitak knjige. Ezechiele 2:9 Czech BKR I viděl jsem, a aj, ruka vztažena byla ke mně, a aj, v ní svinutá kniha. Ezekiel 2:9 Danish Og jeg skuede, og se, en Haand var udrakt imod mig, og i den laa en Bogrulle; Ezechiël 2:9 Dutch Staten Vertaling Toen zag ik, en ziet, er was een hand tot mij uitgestoken; en ziet, daarin was de rol eens boeks. Ezékiel 2:9 Hungarian: Karoli És látám, és ímé egy kéz nyúlt felém, és ímé benne egy könyv türete vala. Jeĥezkel 2:9 Esperanto Kaj mi ekvidis, jen mano estas etendita al mi, kaj en gxi estas skribrulajxo. HESEKIEL 2:9 Finnish: Bible (1776) Ja minä näin, ja katso, käsi oli ojennettu minun puoleeni, ja katso, siinä oli kääritty kirja, Ézéchiel 2:9 French: Darby Et je regardai, et voici, une main etendue vers moi, et voici, il y avait en elle un rouleau de livre. Et il le deploya devant moi; Ézéchiel 2:9 French: Louis Segond (1910) Je regardai, et voici, une main était étendue vers moi, et elle tenait un livre en rouleau. Ézéchiel 2:9 French: Martin (1744) Alors je regardai, et voici, une main [fut] envoyée vers moi, et voici, elle avait un rouleau de livre. Hesekiel 2:9 German: Modernized Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgereckt, die hatte einen zusammengelegten Brief. Hesekiel 2:9 German: Luther (1912) Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgestreckt, die hatte einen zusammengelegten Brief; Hesekiel 2:9 German: Textbibel (1899) Da sah ich, wie eine Hand gegen mich ausgestreckt war; in der lag eine Buchrolle. Ezechiele 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Io guardai, ed ecco una mano stava stesa verso di me, la quale teneva il rotolo d’un libro; Ezechiele 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed io riguardai, ed ecco una mano, ch’era mandata a me; ed ecco, in essa vi era il rotolo di un libro. YEHEZKIEL 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu kulihat, heran, maka adalah suatu tangan diunjuk kepadaku, heran, maka dalamnya adalah suatu gulungan surat; Ezechiel 2:9 Latin: Vulgata Clementina Et vidi : et ecce manus missa ad me, in qua erat involutus liber : et expandit illum coram me, qui erat scriptus intus et foris, et scriptæ erant in eo lamentationes, et carmen, et væ. Ezekiel 2:9 Maori Na, i taku tirohanga atu, nana, ko tetahi ringa e totoro mai ana ki ahau; nana, ko tetahi pukapuka i roto i te ringa; Esekiel 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg så, og se, en hånd var rakt ut til mig, og i den var det en bokrull. Ezequiel 2:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y miré, y he aquí una mano me fué enviada, y en ella había un rollo de libro.Ezequiel 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y miré, y he aquí una mano me fue enviada, y en ella había un rollo de libro. Ezequiel 2:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida olhei, e observei a mão de uma pessoa que se estendia na minha direção, e eis que ela trazia consigo um sêfer, o rolo de um livro escrito. Ezequiel 2:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E quando olhei, eis que tua mão se estendia para mim, e eis que nela estava um rolo de livro. Ezechiel 2:9 Romanian: Cornilescu M'am uitat, şi iată că o mînă era întinsă spre mine, şi ţinea o carte în chip de sul. Иезекииль 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток. Иезекииль 2:9 Russian koi8r И увидел я, и вот, рука простерта ко мне, и вот, в ней книжный свиток.[] Hesekiel 2:9 Swedish (1917) Och jag fick se en hand uträckas mot mig, och i den såg jag en bokrulle. Ezekiel 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang ako'y tumingin, narito, isang kamay ay nakaunat sa akin; at narito, isang balumbon ay nandoon; เอเสเคียล 2:9 Thai: from KJV ดูเถิด เมื่อข้าพเจ้ามองดูก็เห็นพระหัตถ์ข้างหนึ่งเหยียดออกมายังข้าพเจ้า และดูเถิด ในพระหัตถ์นั้นมีหนังสืออยู่ม้วนหนึ่ง Hezekiel 2:9 Turkish Baktım, bana doğru uzanmış bir el gördüm; içinde tomar halinde bir kitap vardı. EÂ-xeâ-chi-eân 2:9 Vietnamese (1934) Ta bèn xem, nầy, có một cái tay giơ đến ta, cầm một bản sách cuốn. |