King James BibleAppoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
Darby Bible TranslationAppoint a way for the coming of the sword to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah at the fenced [city] of Jerusalem.
English Revised VersionThou shalt appoint a way, for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the defenced.
World English BibleYou shall appoint a way for the sword to come to Rabbah of the children of Ammon, and to Judah in Jerusalem the fortified.
Young's Literal Translation A way appoint for the coming of the sword, Unto Rabbath of the sons of Ammon, And to Judah, in Jerusalem -- the fenced. Ezekieli 21:20 Albanian aaa see Shëno një rrugë nëpër të cilën shpata të shkojë në Rabah, qytet i bijve të Amonit, dhe një tjetër për në Judë, kundër Jeruzalemit, qytet i fortifikuar. Dyr Heskiheel 21:20 Bavarian Und zwaar zaichnetst auf, däß dyr Krieg auf Räbbet z Ämmannen older auf Judauer mit dyr Mauerstat Ruslham kimmt. Езекил 21:20 Bulgarian Определи път за да мине мечът в Рава на амонците и в укрепения Ерусалим в Юда. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要定出一條路,使刀來到亞捫人的拉巴,又要定出一條路,使刀來到猶大的堅固城耶路撒冷。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴,又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。 以 西 結 書 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 定 出 一 條 路 , 使 刀 來 到 亞 捫 人 的 拉 巴 ; 又 要 定 出 一 條 路 , 使 刀 來 到 猶 大 的 堅 固 城 耶 路 撒 冷 。 以 西 結 書 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 亚 扪 人 的 拉 巴 ; 又 要 定 出 一 条 路 , 使 刀 来 到 犹 大 的 坚 固 城 耶 路 撒 冷 。 Ezekiel 21:20 Croatian Bible Zacrtaj maču put da dođe u Rabat Bene Amon i u Judeju, u utvrđeni Jeruzalem. Ezechiele 21:20 Czech BKR Ukaž cestu, kudy by jíti měl meč, k Rabbat-li synů Ammon, čili k Judstvu, na Jeruzalémské pevnosti, Ezekiel 21:20 Danish saa at Sværdet baade kan komme til Rabba i Ammoniternes Land og til Juda og Jerusalem midt i Juda. Ezechiël 21:20 Dutch Staten Vertaling Gij zult een weg voorstellen, waardoor het zwaard inkomen zal tegen Rabba der kinderen Ammons, of tegen Juda, tot de vaste stad Jeruzalem. Ezékiel 21:20 Hungarian: Karoli Útat csinálj, hogy jõjjön a kard az Ammon fiainak Rabbájára, aztán Júdára, a körülkerített Jeruzsálemre. Jeĥezkel 21:20 Esperanto Marku vojon, per kiu devas veni glavo en Raban de la Amonidoj, kaj en Judujon, en la fortikigitan Jerusalemon. HESEKIEL 21:20 Finnish: Bible (1776) Ja tee tie miekan tulla Ammonin lasten Rabbatiin ja Juudan vahvaan kaupunkiin, Jerusalemiin. Ézéchiel 21:20 French: Darby Tu disposeras un chemin pour que l'epee vienne à Rabba des fils d'Ammon, et un chemin en Juda, pour que l'epee vienne à Jerusalem, la ville forte. Ézéchiel 21:20 French: Louis Segond (1910) Tu traceras l'un des chemins pour que l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre pour qu'elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée. Ézéchiel 21:20 French: Martin (1744) Tu te proposeras le chemin par lequel l'épée doit venir contre Rabba des enfants de Hammon, et [le chemin] qui va en Judée, et à Jérusalem, ville forte. Hesekiel 21:20 German: Modernized Und stelle ein Zeichen vorne an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabbath der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem. Hesekiel 21:20 German: Luther (1912) Und stelle ein Zeichen vorn an den Weg zur Stadt, dahin es weisen soll; und mache den Weg, daß das Schwert komme gen Rabba der Kinder Ammon und nach Juda, zu der festen Stadt Jerusalem. Hesekiel 21:20 German: Textbibel (1899) daß das Schwert über Rabba, die Hauptstadt der Ammoniter, sowie über Juda und Jerusalem in seiner Mitte komme. Ezechiele 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927) (H21-25) Fa’ una strada per la quale la spada vada a Rabba, città de’ figliuoli d’Ammon, e un’altra perché vada in Giuda, a Gerusalemme, città fortificata. Ezechiele 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H21-25) Fa’ una via, per la quale la spada venga contro a Rabba de’ figliuoli di Ammon; ed un’altra, per la quale venga in Giuda contro a Gerusalemme, città forte. YEHEZKIEL 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jalan satu hendak kautulis bagi pedang akan pergi ke Raba bani Ammon, dan satunya ke Yehuda, lalu sampai ke kota benteng Yeruzalem. Ezechiel 21:20 Latin: Vulgata Clementina Viam pones ut veniat gladius ad Rabbath filiorum Ammon, et ad Judam in Jerusalem munitissimam. Ezekiel 21:20 Maori Whakaritea he ara e haere mai ai te hoari ki Rapa o nga tama a Amona, ki a Hura, ki era i Hiruharama, i te pa taiepa. Esekiel 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En vei skal du gjøre som sverdet kan fare frem på til Rabba i ammonittenes land, og en til Juda, inn i Jerusalem, den faste by. Ezequiel 21:20 Spanish: Reina Valera 1909 El camino señalarás por donde venga la espada á Rabba de los hijos de Ammón, y á Judá contra Jerusalem la fuerte.Ezequiel 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El camino señalarás por donde venga el cuchillo a Rabá de los hijos de Amón, y a Judá contra Jerusalén la fuerte. Ezequiel 21:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Demarcarás um caminho que levará o rei com sua espada em punho para a cidade amonita de Rabá, e outro sinal que indique o caminho para Judá, onde fica Jerusalém, a cidade cercada de muralhas. Ezequiel 21:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada. Ezechiel 21:20 Romanian: Cornilescu Să faci unul din aceste drumuri aşa ca sabia că vină la Raba, cetatea copiilor lui Amon, şi pe celalt, aşa ca sabia să vină în Iuda, la Ierusalim, cetatea întărită. Иезекииль 21:20 Russian: Synodal Translation (1876) Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим; Иезекииль 21:20 Russian koi8r Представь дорогу, по которой меч шел бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укрепленный Иерусалим;[] Hesekiel 21:20 Swedish (1917) Märk ut såsom det håll dit svärdet kan gå dels Rabba i Ammons barns land, dels Juda med det befästa Jerusalem. Ezekiel 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay magtatakda ng daan para sa tabak na paroon sa Raba ng mga anak ni Ammon, at sa Juda sa Jerusalem na nakukutaan. เอเสเคียล 21:20 Thai: from KJV ทำทางหนึ่งให้ดาบมายังรับบาห์แห่งคนอัมโมน และมายังยูดาห์ในเยรูซาเล็มเมืองที่มีกำแพง Hezekiel 21:20 Turkish Ammonluların Rabba Kentine ya da Yahudaya ve surlarla çevrili Yeruşalime ilerlesin diye kılıç için yol belirle. EÂ-xeâ-chi-eân 21:20 Vietnamese (1934) (21:25) Ngươi khá chỉ định đường lối cho gươm đi qua, một đường thì hướng về Ráp-ba, thành của con cái Am-môn, và một đường hướng về Giu-đa tại Giê-ru-sa-lem, là thành bền vững. |