Ezekiel 23:38
King James Bible
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

Darby Bible Translation
Moreover this have they done unto me: in the same day have they defiled my sanctuary and profaned my sabbaths.

English Revised Version
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.

World English Bible
Moreover this they have done to me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my Sabbaths.

Young's Literal Translation
Again, this they have done to Me, They defiled My sanctuary in that day, And My sabbaths they have polluted.

Ezekieli 23:38 Albanian
Edhe këtë më kanë bërë: po atë ditë kanë ndotur shenjtëroren time dhe kanë përdhosur të shtunat e mia.

Dyr Heskiheel 23:38 Bavarian
Non meerer taatnd s myr an: Mein Heiligtuem gentweihend s und meinn Sams glei dyrmit.

Езекил 23:38 Bulgarian
още че това Ми сториха,- в същия ден оскверниха светилището Ми и омърсиха съботите Ми;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
此外,她們還有向我所行的,就是同日玷汙我的聖所,干犯我的安息日。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
此外,她们还有向我所行的,就是同日玷污我的圣所,干犯我的安息日。

以 西 結 書 23:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
此 外 , 他 們 還 有 向 我 所 行 的 , 就 是 同 日 玷 污 我 的 聖 所 , 干 犯 我 的 安 息 日 。

以 西 結 書 23:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
此 外 , 他 们 还 有 向 我 所 行 的 , 就 是 同 日 玷 污 我 的 圣 所 , 干 犯 我 的 安 息 日 。

Ezekiel 23:38 Croatian Bible
Još mi i ovo učiniše: onoga dana obeščastiše moje Svetište i subote moje oskvrnuše.

Ezechiele 23:38 Czech BKR
Ještě i toto činily mi, že zanečišťovaly svatyni mou v tentýž den, a sobot mých poškvrňovaly.

Ezekiel 23:38 Danish
Fremdeles har de gjort mig dette: De har gjort min Helligdom uren og vanhelliget mine Sabbater;

Ezechiël 23:38 Dutch Staten Vertaling
Nog hebben zij Mij dit gedaan; zij hebben Mijn heiligdom ten zelven dage verontreinigd, en Mijn sabbatten ontheiligd.

Ezékiel 23:38 Hungarian: Karoli
Sõt ezt is cselekedték velem: megfertézteték az én szent helyemet azon a napon, és szombatimat megszentségteleníték.

Jeĥezkel 23:38 Esperanto
Ankoraux cxi tion ili faris al Mi:ili malpurigis Mian sanktejon en tiu tempo, kaj malsanktigis Miajn sabatojn;

HESEKIEL 23:38 Finnish: Bible (1776)
Päällisiksi ovat he sen minulle tehneet, että he ovat silloin minun pyhäni saastuttaneet, ja minun sabbatini rikkoneet.

Westminster Leningrad Codex
עֹ֥וד זֹ֖את עָ֣שׂוּ לִ֑י טִמְּא֤וּ אֶת־מִקְדָּשִׁי֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וְאֶת־שַׁבְּתֹותַ֖י חִלֵּֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
עוד זאת עשו לי טמאו את־מקדשי ביום ההוא ואת־שבתותי חללו׃

Ézéchiel 23:38 French: Darby
Elles m'ont fait encore ceci: elles ont rendu impur mon sanctuaire en ce jour-là, et elles ont profane mes sabbats;

Ézéchiel 23:38 French: Louis Segond (1910)
Voici encore ce qu'elles m'ont fait: Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour, Et elles ont profané mes sabbats.

Ézéchiel 23:38 French: Martin (1744)
Voici encore ce qu'elles m'ont fait; elles ont souillé mon saint lieu ce même jour-là, et ont profané mes Sabbats.

Hesekiel 23:38 German: Modernized
Über das haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreiniget dazumal und meine Sabbate entheiliget.

Hesekiel 23:38 German: Luther (1912)
berdas haben sie mir das getan: sie haben meine Heiligtümer verunreinigt dazumal und meine Sabbate entheiligt.

Hesekiel 23:38 German: Textbibel (1899)
Auch das thaten sie mir noch an: Sie verunreinigten desselben Tags mein Heiligtum und entweihten meine Sabbate.

Ezechiele 23:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E anche questo m’hanno fatto: in quel medesimo giorno han contaminato il mio santuario, e han profanato i miei sabati.

Ezechiele 23:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ancor questo mi han fatto: in quel medesimo giorno hanno contaminato il mio santuario, ed han profanati i miei sabati.

YEHEZKIEL 23:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi inipun dibuatnya kepada-Ku: Pada hari itu juga dinajiskannya tempat kesucian-Ku dan dihinakannya segala sabat-Ku.

Ezechiel 23:38 Latin: Vulgata Clementina
Sed et hoc fecerunt mihi : polluerunt sanctuarium meum in die illa, et sabbata mea profanaverunt.

Ezekiel 23:38 Maori
Ko tenei ano ta raua i mea ai ki ahau: i taua ra kotahi, whakapokea iho e raua toku wahi tapu, ko aku hapati kua noa i a raua.

Esekiel 23:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også dette gjorde de mot mig: Den samme dag gjorde de min helligdom uren og vanhelliget mine sabbater.

Ezequiel 23:38 Spanish: Reina Valera 1909
Aun esto más me hicieron: contaminaron mi santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;

Ezequiel 23:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun esto más me hicieron; contaminaron mi Santuario en aquel día, y profanaron mis sábados;

Ezequiel 23:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Também ousaram fazer isto contra a minha pessoa: contaminaram o meu santuário e no mesmo dia profanaram os meusshabbãths, sábados.

Ezequiel 23:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados   

Ezechiel 23:38 Romanian: Cornilescu
Afară de aceasta iată ce Mi-au mai făcut: Mi-au spurcat Locaşul cel sfînt în aceiaş zi, şi Mi-au pîngărit Sabatele.

Иезекииль 23:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои;

Иезекииль 23:38 Russian koi8r
Еще вот что они делали Мне: оскверняли святилище Мое в тот же день, и нарушали субботы Мои;[]

Hesekiel 23:38 Swedish (1917)
Därtill gjorde de mig detta: samma dag som de orenade min helgedom ohelgade de ock mina sabbater.

Ezekiel 23:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bukod dito'y ginawa nila ito sa akin: kanilang nilapastangan ang aking santuario sa araw ding yaon, at nilapastangan ang aking mga sabbath.

เอเสเคียล 23:38 Thai: from KJV
ยิ่งกว่านั้นอีก เธอได้กระทำเช่นนี้แก่เรา คือเธอได้กระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเราเป็นมลทินในวันเดียวกัน และลบหลู่วันสะบาโตของเรา

Hezekiel 23:38 Turkish
Bununla kalmayarak, şunları da yaptılar: Çocuklarını putlara sundukları gün tapınağımı kirlettiler, Şabat günlerimi hiçe saydılar. Aynı gün tapınağıma girip onu kirlettiler. İşte tapınağımda bunları yaptılar.

EÂ-xeâ-chi-eân 23:38 Vietnamese (1934)
Chúng nó lại còn làm sự nầy nghịch cùng ta: cùng trong một ngày chúng nó đã làm ô uế nơi thánh ta, và phạm các ngày sa-bát ta;

Ezekiel 23:37
Top of Page
Top of Page