King James BibleWherefore I have delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
Darby Bible TranslationTherefore I gave her into the hand of her lovers, into the hand of the children of Asshur, after whom she lusted.
English Revised VersionWherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
World English BibleTherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, on whom she doted.
Young's Literal Translation Therefore I have given her into the hand of her lovers, Into the hand of sons of Asshur on whom she doted. Ezekieli 23:9 Albanian Prandaj e braktisa në dorë të dashnorëve të saj, në dorë të bijve të Asirisë, për të cilët kishte marrë zjarr. Dyr Heskiheel 23:9 Bavarian Drum glifert i s yn ire Minner aus, de Surn, wo s ee so wollüstig drauf war. Езекил 23:9 Bulgarian Затова предадох я в ръцете на любовниците й, в ръцете на асирийците, за които залудяваше. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因此,我將她交在她所愛的人手中,就是她所戀愛的亞述人手中。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因此,我将她交在她所爱的人手中,就是她所恋爱的亚述人手中。 以 西 結 書 23:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 我 將 他 交 在 他 所 愛 的 人 手 中 , 就 是 他 所 戀 愛 的 亞 述 人 手 中 。 以 西 結 書 23:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 我 将 他 交 在 他 所 爱 的 人 手 中 , 就 是 他 所 恋 爱 的 亚 述 人 手 中 。 Ezekiel 23:9 Croatian Bible I zato je predah u ruke njenim ljubavnicima, u ruke Asircima za kojima se uspalila. Ezechiele 23:9 Czech BKR Protož dal jsem ji v ruku frejířů jejích, v ruku Assyrských, jimž frejovala. Ezekiel 23:9 Danish Derfor gav jeg hende i hendes Elskeres, Assurs Sønners, Haand, for hvem hun var i Brynde; Ezechiël 23:9 Dutch Staten Vertaling Daarom gaf Ik haar in de hand van haar boelen over, in de hand der kinderen van Assur, op dewelke zij verliefd was. Ezékiel 23:9 Hungarian: Karoli Ennekokáért adtam õt szeretõinek kezébe, Assiria fiainak kezébe, kikhez fölgerjedett. Jeĥezkel 23:9 Esperanto Tial Mi transdonis sxin en la manojn de sxiaj amistoj, en la manojn de la filoj de Asirio, al kiuj sxi havis voluptan pasion. HESEKIEL 23:9 Finnish: Bible (1776) Sentähden minä hylkäsin hänet värtämiestensä käsiin, Assurin lasten käsiin, joita hän himostansa rakasti. Ézéchiel 23:9 French: Darby C'est pourquoi je la livrai en la main de ses amants, en la main des fils d'Assur pour lesquels elle s'etait passionnee. Ézéchiel 23:9 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amants, Entre les mains des enfants de l'Assyrie, Pour lesquels elle s'était enflammée. Ézéchiel 23:9 French: Martin (1744) C'est pourquoi je l'ai livrée entre les mains de ses amoureux, entre les mains, [dis-je], des enfants des Assyriens, dont elle s'était rendue amoureuse. Hesekiel 23:9 German: Modernized Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust. Hesekiel 23:9 German: Luther (1912) Da übergab ich sie in die Hand ihrer Buhlen, den Kindern Assur, gegen welche sie brannte vor Lust. Hesekiel 23:9 German: Textbibel (1899) Deshalb gab ich sie ihren Liebhabern preis, den Söhnen Assurs, nach denen sie brünstig war. Ezechiele 23:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò io l’abbandonai in balìa de’ suoi amanti, in balìa de’ figliuoli d’Assiria, per i quali s’era appassionata. Ezechiele 23:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, io l’ho data in man de’ suoi amanti, in man de’ figliuoli di Assur, de’ quali ella si era innamorata. YEHEZKIEL 23:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu Aku menyerahkan dia kepada tangan segala kendaknya, kepada tangan bani Asyur, yang diberahikannya. Ezechiel 23:9 Latin: Vulgata Clementina Propterea tradidi eam in manus amatorum suorum, in manus filiorum Assur, super quorum insanivit libidine. Ezekiel 23:9 Maori Na reira ia i tukua ai e ahau ki te ringa o te hunga i arohaina e ia, ki te ringa o nga tamariki o Ahiria, o ana i minamina ai. Esekiel 23:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor gav jeg henne i hennes elskeres hånd, i Assurs sønners hånd, som hun var optendt av elskov til. Ezequiel 23:9 Spanish: Reina Valera 1909 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los Asirios, de quienes se había enamorado.Ezequiel 23:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por lo cual la entregué en mano de sus amantes, en mano de los hijos de los asirios, de quienes se había enamorado. Ezequiel 23:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por este motivo Eu a entreguei nas mãos de seus próprios amantes, os assírios, com os quais ela desejou ter prazer com tanto ardor e paixão. Ezequiel 23:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam. Ezechiel 23:9 Romanian: Cornilescu De aceea, am dat -o în mînile ibovnicilor ei, în mînile copiilor Asiriei, pentru cari se aprinsese de dragoste. Иезекииль 23:9 Russian: Synodal Translation (1876) За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, ккоторым она пристрастилась. Иезекииль 23:9 Russian koi8r За то Я и отдал ее в руки любовников ее, в руки сынов Ассура, к которым она пристрастилась.[] Hesekiel 23:9 Swedish (1917) Därför gav jag henne till pris åt hennes älskare, åt Assurs söner, till vilka hon var upptänd av lusta. Ezekiel 23:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ibinigay ko siya sa kamay ng mga mangingibig sa kaniya, sa kamay ng mga taga Asiria, na siya niyang mga inibig. เอเสเคียล 23:9 Thai: from KJV เพราะฉะนั้นเราจึงมอบเธอให้ตกอยู่ในมือพวกคนรักของเธอ คือในมือคนอัสซีเรียซึ่งเธอลุ่มหลงนั้น Hezekiel 23:9 Turkish ‹‹Bu nedenle onu oynaşlarının, gönül verdiği Asurluların eline teslim ettim. EÂ-xeâ-chi-eân 23:9 Vietnamese (1934) Vậy nên, ta đã phó nó trong tay tình nhơn nó, tức là trong tay những người A-si-ri, mà nó đã thương yêu. |